"a declarar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الشهادة
        
    • إلى إعلان
        
    • على إعلان
        
    • للشهادة
        
    • في إعلان
        
    • للإدلاء بشهاداتهم
        
    • على الإدلاء بشهادة
        
    • في اعﻻن
        
    • على الإدلاء بشهاداتهم
        
    • بالإعلان عن
        
    • على أن تعلن
        
    • للإدلاء بشهادتهم
        
    • على الإعلان عن
        
    • في أن يعلن
        
    • للإدلاء بالشهادة
        
    No estará obligado a declarar contra sí mismo ni a declararse culpable; UN لا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛
    Sin embargo, no hay disposiciones que hagan posible usar las formas de coerción anteriormente señaladas a fin de obligar a un acusado a declarar contra sí mismo. UN بيد أنه لا توجد أي أحكام تجيز استخدام الوسائل القهرية المشار اليها أعلاه ﻹجبار المشتبه فيه على الشهادة على نفسه.
    Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    Ello ha inducido a algunas delegaciones a declarar que la Conferencia de Desarme es el dueño de su casa. UN وقد أدى هذا الطابع ببعض الوفود إلى إعلان أن مؤتمر نزع السلاح هو سيد بيته.
    También alentamos a los Estados a declarar, luego de la ratificación, su reconocimiento de que las disposiciones de este Protocolo se aplicarán en todas las circunstancias. UN ونحث أيضا الدول على إعلان فهمها أن أحكام هذا البروتوكول، لدى التصديق عليه، تنطبق على جميع الظروف.
    Varios connotados terroristas, llamados por la defensa a declarar, fueron cubiertos con la Quinta Enmienda. UN وبموجب التعديل الخامس، وفرت الحماية لعدد من الإرهابيين المعروفين الذين استدعاهم الدفاع للشهادة.
    Su delegación tiene preguntas en relación con el derecho del Estado a declarar el efecto retroactivo de dicho retiro. UN ولوفده تساؤلات تتعلق بحق الدولة في إعلان أثر ارتجاعي لهذا السحب.
    Además, hay testigos que han ido a declarar en más de una ocasión a lo largo de los años. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطر بعض الشهود إلى المجيء للإدلاء بشهاداتهم أكثر من مرة على مر السنين.
    Así pues, no se puede obligar a una persona acusada a declarar en contra de sí misma o a confesarse culpable. UN ومن ثم فلا يجوز إجبار الشخص على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بذنب.
    Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    El Estado Parte debe velar por que nadie sea obligado a declarar contra sí mismo o a declararse culpable. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم إكراه أي شخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب.
    Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Esto ha llevado a mi Gobierno a declarar zonas de desastre a tres de las 10 regiones administrativas del país, incluida nuestra capital. UN وقد دفع ذلك حكومتي إلى إعلان ثلاث من المناطق الإدارية العشر في بلدي، بما فيها العاصمة، مناطق منكوبة.
    También instamos a todos los Estados pertinentes a declarar y observar una moratoria en la producción de material fisionable para su uso en armamentos hasta tanto entre en vigor un TCPMF. UN كما نحث جميع الدول المعنية على إعلان واحترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة، ريثما تدخل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ.
    En ese contexto, el abogado señala que si bien se llamó al inspector Wright a declarar durante el examen preliminar, no se hizo lo mismo con el inspector Grant. UN وفي هذا السياق يشكو المحامي من أنه في الوقت الذي استدعي المفتش رايت للشهادة في الاستجواب لم يستدع المفتش غرانت.
    Aunque el comprador haya perdido su derecho a declarar parcialmente resuelto el contrato por la demora, podrá todavía reclamar por daños y perjuicios. UN وحتى إذا فقد المشتري حقّه في إعلان فسخ جزء من العقد بسبب انقضاء الوقت، فإنّ بإمكانه المطالبة بالتعويض.
    Por regla general, el Fiscal no llamará a declarar a más de 20 ó 25 testigos en cada juicio. UN وعموما، لا يجوز للإدعاء دعوة أكثر من 20 أو 25 شاهدا للإدلاء بشهاداتهم في المحكمة.
    Una esposa no puede ser obligada a declarar en contra de su marido. Open Subtitles لا تقلقي، لا يمكن إجبار الزوجة على الإدلاء بشهادة ضد زوجها
    La violencia sexual contra los niños está generalizada, en especial en las comunas aisladas, y en 1998 el UNICEF ayudó a 50 niños a declarar ante la Asamblea Nacional. UN فالعنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار، لا سيما في المجتمعات المحلية المعزولة، وفي عام 1998، ساعدت اليونيسيف 50 طفلاً على الإدلاء بشهاداتهم أمام الجمعية الوطنية.
    Creemos que el Gobierno de Israel está obligado a declarar otro tanto de forma inequívoca. UN ونحن نرى أن الحكومة الإسرائيلية ملزمة بالإعلان عن ذلك بأسلوب لا لبس فيه.
    El colapso del apartheid debe estimular a la Iglesia a declarar que el racismo es un pecado. UN وينبغي أن يشجع انهيار الفصل العنصري الكنيسة على أن تعلن أن العنصرية هي خطيئة.
    2.5. El autor afirma que no se citó a declarar a ningún testigo. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يتم استدعاء أي شهود للإدلاء بشهادتهم.
    Los alumnos que no deseen asistir a clases de educación religiosa no deberían verse obligados a declarar su religión. UN أما التلاميذ الذين لا يرغبون في حضور فصول التعليم الديني فلا ينبغي إجبارهم على الإعلان عن دياناتهم.
    El tribunal debía pronunciarse sobre si el comprador tenía derecho a declarar el contrato resuelto y sobre si el comprador tenía derecho a daños y perjuicios por la pérdida de clientela que, según éste, había sufrido a raíz del incumplimiento del contrato por parte del vendedor. UN وكانت المسألتان اللتان نظرت فيهما المحكمة هما ما اذا كان للمشتري الحق في أن يعلن فسخ العقد وما اذا كان يحق للمشتري الحصول على تعويض عن خسارته لزبائنه التي زعم أنها نتجت عن اخلال البائعين بالعقد.
    Es un honor ser invitada a declarar bajo juramento... ante la Comisión de Control y Reforma Gubernamental... sobre la grave cuestión de salvaguardar información secreta. Open Subtitles ويشرفُني أن توجه لي الدعوة للإدلاء بالشهادة تحت القسم أمام لجنة المراقبة والإصلاح الحكومي بشأن أمر القضية الحرجة لحماية المعلومات السرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus