"a desplegar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على نشر
        
    • على بذل
        
    • إلى نشر
        
    • بوزع
        
    • بأن تنشر
        
    El mantenimiento de la paz es una responsabilidad común de la comunidad internacional y ello ha motivado a Georgia a desplegar, por primera vez, un batallón georgiano en Kosovo. UN فحفظ السلام مسؤولية مشتركة يضطلع بها المجتمع الدولي وهو الذي حمل جورجيا، للمرة الأولى، على نشر لواء جورجي في كوسوفو.
    Instamos también al Consejo de Seguridad a que proceda a desplegar al personal de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo lo antes posible. UN ونحث أيضا مجلس الأمن على نشر قوة حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أقرب وقت ممكن.
    El creciente número de crisis en la región ha llevado a la comunidad internacional a desplegar el mayor número de operaciones de mantenimiento de la paz en el continente africano. UN فقد حمل تزايد عدد الأزمات في المنطقة المجتمع الدولي على نشر أكبر عدد من عمليات حفظ السلام في القارة الأفريقية.
    Les exhortó también a desplegar esfuerzos para crear condiciones que facilitaran las inversiones interiores y exteriores directas y la diversificación de sus exportaciones. UN كما شجعها على بذل جهود لتهيئة الظروف اللازمة لتحسين الاستثمارات المباشرة المحلية واﻷجنبية وتنويع صادراتها.
    Pero el futuro incierto del clima y la recurrencia de catástrofes naturales nos invitan a desplegar nuevos esfuerzos. UN ولكن المستقبل غير الموثوق به للمناخ وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية يحثنا على بذل المزيد من الجهود.
    Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de derechos humanos en las zonas desocupadas por el FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    Las Naciones Unidas se ven obligadas a desplegar misiones de mantenimiento de la paz en las que se unen Estados de diferentes tradiciones militares. UN ومطلوب من اﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع بعثات لحفظ السلم تضم دولا ذات تقاليد عسكرية شتى.
    4. Autoriza a la MINUSTAH a desplegar 16 oficiales penitenciarios adscritos de Estados Miembros en apoyo del Gobierno de Haití para corregir las deficiencias del sistema penitenciario; UN 4 - يأذن للبعثة بأن تنشر 16 شخصا من المختصين في مجال السجون والمنتدبين من الدول الأعضاء لدعم قدرة حكومة هايتي على معالجة جوانب القصور في نظام السجون؛
    Esos Estados habían contribuido a desplegar una vigorosa red terrestre y un sistema de distribución de datos de alerta. UN وقد ساعدت تلك الدول على نشر شبكة أرضية متينة ونظام لتوزيع بيانات التنبيه.
    Insto a los países que se han comprometido a aportar contingentes a la UNMIS a desplegar sus fuerzas de manera oportuna. UN ولهذا فإنني أحث البلدان المساهمة بقوات والملتزمة إزاء البعثة على نشر قواتها في الموعد المحدد.
    Como parte de los preparativos del Año Heliofísico Internacional 2007, el programa ya ayudaba a desplegar instrumentación, elaborar planes para nuevos instrumentos y concretar oportunidades de educación para los países anfitriones. UN وتحضيرا للسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، يقدم البرنامج منذ الآن المساعدة على نشر الأجهزة، ووضع الخطط اللازمة لنشر الأجهزة الجديدة، واستبانة الفرص التعليمية المتاحة للبلدان المستضيفة.
    El Consejo debería alentar al Secretario General a desplegar la MINURCAT tan pronto como sea posible; UN وينبغي أن يشجع الأمين العام على نشر البعثة في أسرع وقت ممكن.
    La Junta Directiva exhorta a la Fuerza de Policía Internacional a desplegar esos observadores para identificar a las personas responsables de las violaciones, en particular cuando se trate de miembros de las fuerzas policiales, y recomendar las medidas apropiadas. UN وهي تشجع قوة الشرطة الدولية على نشر هؤلاء المراقبين لتحديد المنتهكين من اﻷفراد، ولا سيما أعضاء قوات الشرطة، وعلى التوصية باﻹجراء المناسب.
    El propio fondo de la Federación, llamado Fondo de Respuesta de Emergencia a los Desastres, nos ayuda a desplegar de inmediato recursos para responder a los desastres, incluso antes de que los donantes hayan evaluado su capacidad para prometer ayuda. UN أما صندوق الاتحاد ذاته، ويطلق عليه صندوق الاستجابة للكوارث في حالات الطوارئ، فيعيننا على نشر الموارد بصفة فورية لمجابهة الكوارث، حتى قبل أن تقيّم الجهات المانحة قدرتها على التعهد بتقديم أي دعم.
    Insta a todos los gobiernos a desplegar sus mejores esfuerzos para lograr la feliz conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de protocolo. UN وحث الدول جميعا على بذل كل جهد من أجل التوصل إلى نتيجة موفقة للمفاوضات المتعلقة بمشروع البروتوكول.
    Además, exhortó a los Estados partes a desplegar los máximos esfuerzos en pro de una aplicación efectiva de este importante instrumento. UN وحث الدول الأطراف على بذل كل الجهود من أجل تنفيذ هذا الصك الهام تنفيذا فعليا.
    Estamos resueltos a desplegar los esfuerzos necesarios para garantizar el éxito de la Conferencia sobre una base constructiva y de consenso. UN إننا مصممون على بذل الجهود اللازمة لضمان نجاح المؤتمر بطريقة بنّاءة وقائمة على التوافق.
    Para que la Conferencia de Tokio sea un éxito, el Japón está decidido a desplegar los máximos esfuerzos posibles y a cooperar con el Afganistán, los asociados internacionales y la UNAMA. UN ومن أجل إنجاح مؤتمر طوكيو، فإن اليابان مصممة على بذل قصارى جهودها والتعاون مع أفغانستان، والشركاء الدوليين والبعثة.
    Basándose en los principios y decisiones del Movimiento, instaron a los Estados miembros del Movimiento a desplegar sus esfuerzos para poner fin a esta tragedia y contribuir al levantamiento de las sanciones lo antes posible de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN واستناداً إلى مبادئ الحركة وقراراتها، حثوا الدول اﻷعضاء في الحركة على بذل جهودها لوقف هذه المأساة والمساعدة في رفع الجزاءات في أقرب وقت ممكن عملاً بما يتصل بالموضوع من قرارات مجلس اﻷمن.
    Hacemos un llamado a desplegar el resto de las tropas de mantenimiento de la paz a fin de fortalecer la AMISOM. UN وندعو إلى نشر بقية قوات حفظ السلام لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Los jefes militares, por ejemplo, pueden por tanto estar más dispuestos a desplegar esos robots que soldados reales. UN ولذلك، فقد يكون القادة العسكريون، على سبيل المثال، أكثر ميلاً إلى نشر روبوتات مستقلة قاتلة عوضاً عن جنود آدميين.
    Los gastos que entraña el establecimiento y mantenimiento de una brigada permanente de las Naciones Unidas podrían inducir al Consejo de Seguridad a desplegar la brigada para tareas adicionales para las que no fue creada, en particular si no se ha desplegado por un período de tiempo prolongado. UN وقد تشكل التكاليف المترتبة على إنشاء وصيانة لواء دائم لﻷمم المتحدة إغراء لمجلس اﻷمن بوزع اللواء لمهام اضافية لم ينشأ لها أصلا.
    4. Autoriza a la MINUSTAH a desplegar 16 oficiales penitenciarios adscritos de Estados Miembros en apoyo del Gobierno de Haití para corregir las deficiencias del sistema penitenciario; UN 4 - يأذن للبعثة بأن تنشر 16 شخصا من المختصين في مجال السجون والمنتدبين من الدول الأعضاء لدعم قدرة حكومة هايتي على معالجة جوانب القصور في نظام السجون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus