"a determinadas categorías de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على فئات معينة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • لبعض فئات
        
    • إلى فئات معينة من
        
    • لفئات محددة من
        
    • على فئات محددة من
        
    • منتقاة من
        
    • بفئات معينة من
        
    • بحق فئات معينة من
        
    • على بعض الفئات من
        
    También se está considerando la posibilidad de cobrar un derecho de utilización a determinadas categorías de usuarios, a fin de generar ingresos para conservar y actualizar la base de datos. UN كما يجري بحث إمكانية فرض رسم على فئات معينة من المستعملين ﻹيجاد دخل يستخدم في صيانة قاعدة البيانات واستكمالها.
    Esto limita el mercado actual para el comercio en forma de circulación de pacientes a determinadas categorías de consumidores. UN ومن شأن ذلك أن يقصر السوق الراهنة للتجارة المتخذة لشكل حركة المرضى على فئات معينة من المستهلكين.
    Por ejemplo, una opinó que era prematuro pensar en establecer una distinción entre las normas especiales aplicables a todos los actos unilaterales y las normas especiales aplicables a determinadas categorías de actos unilaterales. UN ويرى البعض أنه من السابق لأوانه النظر في التمييز بين القواعد العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من هذه الأفعال.
    Con la ayuda de las Divisiones autoras de los documentos y de la UNCTAD, podrían ofrecerse descuentos a determinadas categorías de lectores. UN ويمكن، بمساعدة الشعب واضعة التقارير وبمساعدة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، تقديم خصم لفئات معينة من القراء.
    Ampliación del Reglamento de disposiciones relativas a determinadas categorías de extranjeros UN إتاحة قاعدة أحكام لفئات معينة من الرعايا الأجانب
    Se propuso que se concediera acceso al nuevo sistema a determinadas categorías de personal que no es de plantilla, incluidos funcionarios que no pertenecieran a la Secretaría y expertos en misión. UN كما اقترح إتاحة إمكانية الاحتكام إلى النظام الجديد لبعض فئات الأفراد من غير الموظفين، بمن فيهم مسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات.
    268. El artículo 167 del Código del Trabajo de la República de Lituania prevé el otorgamiento de una licencia anual extendida, hasta de 58 días corridos, que se otorgará a determinadas categorías de empleados cuyo trabajo implica una mayor tensión nerviosa, emocional e intelectual y un riesgo profesional, así como también a los empleados que trabajan en condiciones de trabajo específicas. UN 268- وتنص المادة 167 من قانون العمل على إجازة سنوية ممتدة تصل إلى 58 يوما تقويميا، تُمنح إلى فئات معينة من الموظفين الذين ينطوي عملهم على قدر أكبر من الإجهاد العصبي والعاطفي والذهني وعلى خطر مهني، وكذلك إلى الموظفين الذين يعملون في ظروف عمل معينة.
    Se propuso que el tema se limitase además a determinadas categorías de delito, como los que eran particularmente graves y constituían una amenaza para la comunidad internacional en su conjunto. UN واقتُرح إمكان حصر نطاق الموضوع حصراً أكبر بحيث يقتصر على فئات معينة من الجرائم مثل الجرائم التي تعتبر جرائم شديدة الخطورة والتي تهدد المجتمع الدولي بأسره.
    Según otra opinión, el ámbito actual del proyecto de artículos era demasiado amplio, y la Comisión debía limitar sus trabajos a determinadas categorías de extranjeros que sería conveniente definir. UN وذهب رأي آخر إلى أن نطاق مشاريع المواد الحالي أوسع مما ينبغي وأن على اللجنة أن تقصر أعمالها على فئات معينة من الأجانب يجب تحديدها.
    Se propuso que el tema se limitase además a determinadas categorías de delito, como los que eran particularmente graves y constituían una amenaza para la comunidad internacional en su conjunto. UN واقتُرح إمكان حصر نطاق الموضوع بدرجة أكبر بحيث يقتصر على فئات معينة من الجرائم مثل الجرائم التي تُعتبر شديدة الخطورة والتي تهدد المجتمع الدولي بأسره.
    En la mayoría de los países de ingresos bajos no existen sistemas de seguro de desempleo, y cuando los hay solo alcanzan a determinadas categorías de trabajadores del sector estructurado. UN ولا توجد في معظم البلدان المنخفضة الدخل نظم التعويضات عن البطالة، وحتى في حالة وجودها، فتغطيتها تقتصر على فئات معينة من العاملين في القطاع النظامي.
    En esos supuestos, sólo es posible formular los derechos por analogía con disposiciones existentes que se aplican únicamente en situaciones limitadas o sólo a determinadas categorías de personas como niños, refugiados o minorías. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن فقط توضيح الحقوق بالمناظزة بالنصوص الحالية للقانون التي تنطبق فقط في حالات محدودة أو فقط على فئات معينة من اﻷشخاص مثل اﻷطفال أو اللاجئين أو اﻷقليات.
    Dijo que, en realidad, lo que se ponía en tela de juicio eran las lagunas y ambigüedades del régimen general y no su aplicación a determinadas categorías de tratados. UN والواقع أن الموضوع الذي يشكل محل شك هو ثغرات نظام فيينا وجوانب الغموض فيه، أي الثغرات وجوانب الغموض الموجودة في النظام العام وليس في تطبيقه على فئات معينة من المعاهدات.
    Ha puesto gran interés en las zonas pobres y ha creado órganos especializados en la asistencia a determinadas categorías de personas como los discapacitados, en la protección de niños y jóvenes y en la rehabilitación de los delincuentes. UN ولقد أبدت الحكومة اهتماماً بالغاً بالمناطق المحرومة وأنشأت هيئات متخصصة لكي توفر الرعاية لفئات معينة من الأشخاص، مثل المعوقين، ولحماية الأطفال والأحداث، ولإعادة تأهيل الجانحين.
    Entre otras cosas, esta Ley otorga al Jefe del Servicio de Inmigración la prerrogativa de conceder el estatuto de nacional de las Islas Caimán a determinadas categorías de solicitantes. UN ويتضمن القانون، من جملة أمور، تحويل كبير مسؤولي الهجرة امتياز منح مركز مواطن من جزر كايمان لفئات معينة من مقدمي الطلبات.
    61. La necesidad de proporcionar protección adecuada en determinados ámbitos o a determinadas categorías de personas vulnerables ha conducido al Gobierno a adoptar medidas de protección especiales. UN 61- إن ضرورة توفير حماية مناسبة في مجالات معينة أو لفئات معينة من الأشخاص الضعفاء قد حدت بالحكومة إلى بلورة تدابير خاصة للحماية:
    Debe prestarse especial atención a determinadas categorías de niños, entre ellos los niños y adolescentes con discapacidad psicosocial. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال والمراهقون الذين يعانون من إعاقات نفسية - اجتماعية.
    114. No obstante, el artículo 91 del Código del Trabajo autoriza a determinadas categorías de empleados a trabajar jornadas más cortas. UN 114- غير أن المادة 91 من قانون العمل تخوِّل لبعض فئات العاملين الحق في ساعات عمل أقصر.
    Además, sírvanse indicar si una denegación de extradición puede fundarse en la inmunidad otorgada a determinadas categorías de personas y/o funcionarios y, en ese caso, sírvanse enumerar dichas categorías (art. 13). UN وعلاوة على ذلك، يرجى بيان ما إذا كان يمكن رفض التسليم على أساس الحصانة الممنوحة إلى فئات معينة من الأشخاص و/أو المسؤولين، وفي تلك الحالة، يرجى ذكر هذه الفئات (المادة 13).
    Por lo general, el proyecto se basa en el concepto de nacionalidad efectiva, que debe impedir que se conceda la nacionalidad a determinadas categorías de nacionales del Estado predecesor que carecen de una relación adecuada con el Estado sucesor de que se trate. UN فقد اعتمد المشروع بصفة عامة على فكرة الجنسية الفعالة والتي ينبغي أن تحول دون منح الجنسية لفئات محددة من المواطنين في الدولة السلف الذين لا تكون لهم صلة ملائمة بالدولة الخلف المحددة.
    Capítulo V. Reglas aplicables a determinadas categorías de actos jurídicos unilaterales de los Estados UN الفصل الخامس - القواعد المنطبقة على فئات محددة من اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد
    a determinadas categorías de ACTIVIDADES DE PROYECTOS EN PEQUEÑA ESCALA DEL MDL UN منتقاة من أنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة
    En particular, como ya se señaló, se procurará financiación adicional para la aplicación del Plan Estratégico de Bali, especialmente en lo que se refiere a determinadas categorías de países, como son los pequeños Estados insulares en desarrollo y los afectados por desastres naturales. UN وكما أشير إليه، سيتم، بوجه خاص، التماس تمويل إضافي من أجل تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وخاصة أنها ترتبط بفئات معينة من البلدان مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلك المنكوبة بالكوارث.
    Celebrando también la abolición o la restricción de la pena de muerte en algunos Estados desde el último período de sesiones de la Comisión y las decisiones adoptadas en otros Estados que restringen el empleo de la pena de muerte, entre otras cosas, excluyendo de su aplicación a determinadas categorías de personas o delitos, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    Aunque era importante dar preferencia a determinadas categorías de países, sería miope olvidar las cuestiones sistémicas. UN ولئن كان من اﻷهمية بمكان التركيز على بعض الفئات من البلدان إلا أن تجاهل المسائل التي تهم عامة البلدان يكون من قبيل قلة التبصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus