"a determinados tipos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أنواع معينة
        
    • لأنواع معينة
        
    • إلى أنواع معينة
        
    • على أشكال معينة
        
    • في أنواع معينة
        
    • بأنواع محددة
        
    • أنواع معيَّنة
        
    • أو بأنواع معينة
        
    • من أجل أنواع مختارة من
        
    No obstante, éstas proporcionan un importante y oportuno acceso a determinados tipos de información científica y jurídica. UN بيد أن قواعد البيانات هذه تشكل وسيلة أهم وأسرع للحصول على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    La biblioteca se ha suscrito a diversas bases de datos que dan un acceso amplio y rápido a determinados tipos de información científica y jurídica. UN وقد اشتركت المكتبة في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للإطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    Además, el acceso a determinados tipos de información puede influir en el goce de otros derechos por las personas. UN وعلاوة على ذلك، من شأن تيسير إمكانية الحصول على أنواع معينة من المعلومات التأثير في مدى تمتع الأفراد بحقوق أخرى.
    En la actualidad la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad examina la posibilidad de otorgar una exención a determinados tipos de instrumentos de capital que sin ninguna duda se clasificarían como pasivo con arreglo a la NIC 32. UN وفي الوقت الحاضر يبحث المجلس الدولي لمعايير المحاسبة إمكانية منح إعفاءات لأنواع معينة من الأدوات المالية التي تُصنف حتماً كديون بموجب معيار المحاسبة الدولي الحالي 32.
    La delegación de Australia preferiría incorporar el elemento de riesgo mediante una referencia a determinados tipos de misión, en lugar de hacerlo a situaciones específicas; el propósito es fijar un umbral de aplicabilidad claro y objetivo al alcance ampliado de la protección jurídica. UN فوفده يفضل إدراج عنصر الخطر ضمن الإشارة إلى أنواع معينة من البعثات بدلاًً من حالات محددة؛ والهدف هو تحديد عتبة واضحة وموضوعية لتطبيق النطاق الموسع للحماية القانونية.
    El Estatuto y el Reglamento del Personal deben complementarse mediante una sección explicativa o un documento separado en los que se detallen las sanciones que habrán de aplicarse a determinados tipos de conducta. UN ويجب تكملة النظامين الأساسي والإداري للموظفين بفرع تفسيري/وثيقة منفصلة تفسيرية لتسليط الضوء على أنواع الجزاءات المُطبقة على أشكال معينة من سوء السلوك.
    No son nuestros sistemas educativos los que tienen derecho a determinados tipos de niño. UN وليست نظمنا التعليمية هي التي لها الحق في أنواع معينة من الأطفال.
    La mayoría de las mujeres no posee títulos de propiedad, lo que en muchos casos obstaculiza el acceso a determinados tipos de ayuda, entre otros, el acceso a líneas de crédito. UN ومعظم النساء لا يتمتعن بحق الملكية، الأمر الذي يعيق في كثير من الحالات حصولهن على أنواع معينة من الدعم، من ذلك مثلاً إمكانية الحصول على القروض.
    En el Irán las mujeres no tienen acceso alguno a determinados tipos de educación, como la ingeniería y la agricultura, y las médicas solteras no pueden salir del país para perfeccionarse antes de cumplir los 28 años de edad. UN وفي ايران، لا تتاح لﻹناث فرص للحصول على أنواع معينة من التعليم مثل الهندسة والزراعة. ولا يُسمح للطبيبات غير المتزوجات بمغادرة البلد من أجل متابعة دراستهن قبل بلوغ سن الثامنة والعشرين.
    Asimismo hizo suyas varias recomendaciones concretas de su Comité Permanente de Observación e Inspección que complementaban las disposiciones pertinentes del sistema de inspección, entre ellas, la medida en la cual las nuevas reglamentaciones no se aplicarían a determinados tipos de pesquerías. UN وأقرت أيضا عددا من التوصيات المحددة المقدمة من لجنتها الدائمة المعنية بالمراقبة والتفتيش استكمالا لﻷحكام ذات الصلة بنظام التفتيش ومنها مدى انطباق اﻷنظمة الجديدة على أنواع معينة من مصائد اﻷسماك.
    Los estereotipos culturales y sociales desalientan a las niñas y las mujeres de participar en los deportes o las limitan a determinados tipos de actividades deportivas. UN ولا تشجع اﻷدوار النمطية الثقافية والاجتماعية على مشاركة البنات والنساء في اﻷلعاب الرياضية، أو تقصر اشتراكهن على أنواع معينة منها.
    1. Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no aplicará la presente Convención a determinados tipos de cesión o a la cesión de determinadas categorías de créditos que se describan claramente en una declaración. UN 1 - يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات مبينة بوضوح في الإعلان.
    Se felicitó además del debate público en curso y de que el Gobierno estuviera estudiando la posibilidad de limitar la pena de muerte a determinados tipos de homicidio. UN وأشادت تركيا بالنقاش العام المتواصل وبالاهتمام الذي أبدته الحكومة فيما يتعلق بحصر الحكم بعقوبة الإعدام فقط على أنواع معينة من الجريمة.
    La biblioteca también está suscrita a diversas bases de datos que proporcionan acceso importante y oportuno a determinados tipos de información científica y jurídica. UN وتشترك المكتبة أيضاً في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للاطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    También le preocupan las restricciones o requisitos generalizados que se imponen a determinados tipos de expresión religiosa que tienen un efecto desproporcionado para las mujeres. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء القيود أو الشروط الشاملة المفروضة على أنواع معينة من التعبير الديني التي تترك تأثيرا غير متناسب على النساء.
    Tras completar el análisis se pueden extraer conclusiones con respecto a los probables efectos de la política y su aplicación a determinados tipos de familias y sus funciones. UN وبعد استكمال التحليل، يمكن استخلاص مدلولات السياسة المتعلقة بالآثار المحتملة للسياسة وتنفيذها على أنواع معينة من الأسر، وخاصة وظائف الأسرة.
    No obstante, en los últimos años esa financiación se ha reducido significativamente. Además, la mayor parte de la financiación de los donantes se dedica a determinados tipos de causas, como las relativas a la trata, la violencia doméstica o los menores. UN ومع ذلك، انخفض التمويل كثيراً في السنوات الأخيرة، ناهيك عن أن أغلب التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة يخصص لأنواع معينة من القضايا من قبيل قضايا الاتجار بالمخدرات والعنف المنزلي والأحداث وما إلى ذلك.
    Ese crecimiento de organizaciones internacionales dedicadas a determinados tipos de armas no convirtió a las Naciones Unidas en una institución obsoleta; por el contrario, ha fortalecido decididamente sus funciones fundamentales. UN وتلك الزيادة للمنظمات الدولية المكرسة لأنواع معينة من الأسلحة لم تجعل من الأمم المتحدة شيئا من الماضي - بل على العكس، وطدت بقوة الأدوار الحيوية التي تضطلع بها.
    La definición del acceso a mejores fuentes de agua no se especifica detalladamente, pero se refiere en especial a determinados tipos de suministro de agua como el agua corriente o los pozos protegidos. UN ولم يحدَّد التعريف بالتفصيل مصدر المياه المحسنة، ولكنه يشير أساسا إلى أنواع معينة من إمدادات المياه مثل المياه المنقولة بالأنابيب أو الآبار المحمية.
    El Estatuto y el Reglamento del Personal deben complementarse mediante una sección explicativa o un documento separado en los que se detallen las sanciones que habrán de aplicarse a determinados tipos de conducta. UN ويجب تكملة النظامين الأساسي والإداري للموظفين بفرع تفسيري/وثيقة منفصلة تفسيرية لتسليط الضوء على أنواع الجزاءات المُطبقة على أشكال معينة من سوء السلوك.
    Por ejemplo, la ONUCI tiene problemas para contabilizar los gastos de aviación, mientras que la UNFICYP tiene problemas para contabilizar el equipo arrendado en lo que se refiere a determinados tipos de vehículos. UN فعلى سبيل المثال، تواجه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعض التحديات الخاصة في تبرير تكاليف الطائرات، على حين تواجه قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تحديا خاصا في تبرير معدات مستأجرة في أنواع معينة من المركبات.
    En los últimos años se ha relajado considerablemente la vinculación de los certificados escolares a determinados tipos de escuela. UN وخُفّف كثيراً في السنوات الأخيرة ربط شهادات إنهاء الدراسة بأنواع محددة من المدارس.
    La Comisión de Prevención del Blanqueo de Capitales e Infracciones Monetarias intercambia información con respecto a determinados tipos de transacciones y consumidores con las autoridades extranjeras de prevención del blanqueo de capitales. UN وتتبادل اللجنة الإسبانية لمنع غسل الأموال والانتهاكات المتعلقة بالعملات المعلومات الاستخبارية بشأن أنواع معيَّنة من المعاملات وبشأن الزبائن مع السلطات الأجنبية المعنية بمكافحة غسل الأموال.
    Esa información puede referirse a un contribuyente determinado y a ciertos aspectos de su situación, a determinados tipos de transacciones o actividades o a cuestiones de carácter más general. UN ويجوز أن تتعلق تلك المعلومات المحددة بمكلف معين وجوانب معينة تتصل بوضعه أو بأنواع معينة من المعاملات أو الأنشطة أو بمعلومات ذات طابع أعم.
    METODOLOGÍAS SIMPLIFICADAS INDICATIVAS PARA LA BASE DE REFERENCIA Y LA VIGILANCIA APLICABLES a determinados tipos DE ACTIVIDADES DE PROYECTOS DE FORESTACIÓN Y REFORESTACIÓN EN PEQUEÑA ESCALA DEL MECANISMO PARA UN منهجيات إرشادية مبسطة لخطوط الأساس والرصد من أجل أنواع مختارة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus