"a discreción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حسب تقدير
        
    • بناء على تقدير
        
    • حسب تقديرها
        
    • وفقا لتقدير
        
    • بناء على السلطة التقديرية
        
    • بمقدار ما يراه
        
    • وفقاً لتقدير
        
    • حسب السلطة التقديرية
        
    • حسب ما يتراءى
        
    • للسلطة التقديرية
        
    • على تقديرها
        
    • حسب تقديره
        
    • حسب رغبة
        
    • إلى تقدير
        
    • وفقاً لإرادة
        
    A juicio de la junta, por lo visto los representantes residentes podían emplear los fondos para servicios de apoyo al desarrollo a discreción. UN ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين.
    El calendario de los exámenes subsiguientes se haría a discreción del Consejo de Seguridad. UN وسيتقرر اجراء استعراضات لاحقة حسب تقدير مجلس اﻷمن.
    De conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, toda intervención oral se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento de la Comisión; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛
    Las deliberaciones de la Comisión podrían tener lugar en el plenario o en grupos de trabajo, a discreción de ésta. UN ويمكن إجراء مناقشات اللجنة سواء في جلسات علنية أو في أفرقة عاملة، حسب تقديرها.
    Si fuera así, los derechos en cuestión serían ineluctables y no podrían ser ejercidos a discreción del Estado. UN ولو كان الحال كذلك، لكانت الحقوق موضوع النقاش أمرا محتوما ولا يجوز ممارستها وفقا لتقدير الدولة.
    Otra cuestión es determinar si la protección diplomática puede ejercerse a discreción de un Estado en beneficio de sus nacionales o si el nacional tiene derecho a la protección diplomática. UN ومن القضايا اﻷخرى معرفة ما إذا كانت تجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على السلطة التقديرية للدولة، أم ما إذا كان للمواطن الحق في الحماية الدبلوماسية.
    iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; UN ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛
    Esas declaraciones pueden presentarse como testimonio ante un tribunal, a discreción del juez. UN ويمكن قبول هذه الشهادة حسب تقدير القاضي.
    En algunas reuniones, y siempre a discreción del Presidente, se ha permitido a los representantes de las organizaciones no gubernamentales formular observaciones. UN وكان يسمح في بعض منها، ودائما حسب تقدير الرئيس، لممثلي المنظمات غير الحكومية بالتعليق.
    La utilización de este mecanismo de naturaleza informal, tal como se ha hecho hasta ahora, debe quedar a discreción del Presidente del Consejo de Seguridad y a la autorización de sus miembros. UN ويجب أن تُستخدم هذه اﻵلية ذات الطابع غير الرسمي بالطريقة التي ما برحت تُستخدم بها حتى اﻵن، أي حسب تقدير رئيس مجلس اﻷمن، وبتخويل من أعضاء المجلس.
    Podrán añadirse, a discreción de las Partes, otros gases de efecto invernadero incluidos en la metodología del IPCC. UN ويمكن إدراج غازات دفيئة أخرى مشمولة بمنهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ حسب تقدير الأطراف.
    Dicho personal poseerá, a discreción del Secretario, las calificaciones necesarias en sus respectivos Estados para ejercer como abogado, y tendrá amplia experiencia en la capacidad legal profesional correspondiente. UN ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة.
    De conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, toda intervención oral se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento de la Comisión; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛
    En el sector privado, la licencia de paternidad se otorga a discreción del empleador. UN وفي القطاع الخاص، تُمنح إجازة الأب بناء على تقدير صاحب العمل.
    La nota sobre la estrategia del país es un documento gubernamental, preparado a discreción del gobierno. UN ومذكرة الاستراتيجية القطرية وثيقة حكومية تتولى الحكومة إعدادها حسب تقديرها.
    El procedimiento ante el Tribunal Supremo es de carácter contradictorio, si bien el número de escritos que las partes pueden presentar se fija a discreción del tribunal. UN والدعاوى المرفوعة إلى المحكمة العليا هي وجاهية بطبيعتها حتى وإن كانت المحكمة هي التي تحدد حسب تقديرها عدد المرافعات.
    No obstante, cuando se proceda a renovar los locales utilizados para la fabricación, o se modifique su utilización, la licencia se reconsiderará y podrá volverse a conceder a discreción de la autoridad designada. UN إلا أنه في حالة إجراء إصلاحات للمباني المستخدمة في التصنيع، أو في حالة تغير استخدام هذه المباني ينبغي مراجعة الترخيص، ويمكن أن يعاد إصداره وفقا لتقدير الهيئة المعنية.
    Este período se puede ampliar hasta seis meses, a discreción del Administrador de Transición. UN ويمكن تمديد هذه الفترة لستة أشهر بناء على السلطة التقديرية لمدير الإدارة الانتقالية.
    v) Con ocasión del cambio de lugar de destino oficial o cuando un funcionario sea enviado en misión, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. UN ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا.
    Esa condición se reconocía a discreción de los países otorgantes de preferencias. UN وقالوا إن مثل هذا المركز يمنح وفقاً لتقدير البلدان المانحة لﻷفضليات.
    El Gobierno de Nueva Zelandia se reserva el derecho de conceder una indemnización a las víctimas de la tortura a que se hace referencia en el artículo 14 de la Convención únicamente a discreción del Fiscal General de Nueva Zelandia. UN تحتفظ نيوزيلندا بحق عدم منح التعويضات لضحايا التعذيب المشار إليهم في المادة 14 إلا حسب السلطة التقديرية للنائب العام لنيوزيلندا.
    Esos vehículos serán utilizados a discreción del Comandante de la Fuerza y constituyen un medio adicional de importancia crítica para la atenuación de los riesgos, a fin de mejorar la protección de los miembros de la Fuerza y la seguridad del personal civil. UN وستستخدَم المركبات الجوية العاملة بلا طيار حسب ما يتراءى لقائد القوة كإحدى المعدات الإضافية البالغة الأهمية لتخفيف المخاطر من أجل تعزيز حماية القوة وأمن الموظفين المدنيين.
    Los ciudadanos belarusos siguen estando sometidos a una estricta autoridad policial, hay muchos órganos con poderes de detención, y el encarcelamiento previo al juicio puede, a discreción de la Fiscalía, llegar hasta 18 meses. UN فلا يزال المواطنون في بيلاروس يخضعون للسلطة الصارمة للشرطة، وهناك هيئات كثيرة تملك حق القبض، وقد يصل الحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة الذي يخضع للسلطة التقديرية للنيابة إلى ٨١ شهراً.
    Hassert dio prioridad a RIPLEY para que informara a discreción. Open Subtitles هاسرت اعطى ريبيلي فقط الأولويه في التصرف على تقديرها الخاص
    En ese momento el Secretario General estaría en condiciones de hacer público el resumen a discreción suya. UN وبالتالي، يصبح في وسع الأمين العام الإعلان عن محتويات الموجز، حسب تقديره.
    3. Decide también que las acreditaciones o desembolsos a los Estados Miembros se hagan a discreción del Estado Miembro interesado al 1° de julio de 2004; UN 3 - تقرر أيضا أنه يجوز قيد مبالغ لحساب الدول الأعضاء أو رد التكاليف إليها، حسب رغبة الدولة العضو المعنية اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2004؛
    Como las cuestiones relacionadas con la investigación por parte de la policía de las denuncias presentadas contra las personas se dejan completamente a discreción de la policía, no hay posibilidad de llevar el caso ante un tribunal. UN ونظرا إلى أن المسائل المتعلقة بتوجيه الشرطة لتهم إلى أفراد تُترك بالكامل إلى تقدير الشرطة، لا توجد إمكانية لرفع القضية أمام محكمة.
    También le preocupa que se practiquen detenciones con arreglo al procedimiento denominado " a discreción del Presidente " . UN كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال ممارسة الاحتجاز المستند إلى الإجراء المعروف ﺑ " وفقاً لإرادة الرئيس " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus