"a disposición de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متاحة لجميع
        
    • في متناول جميع
        
    • في متناول الجميع
        
    • متاحا لجميع
        
    • متاحة للجميع
        
    • وتوزيعها على جميع
        
    • يتيح لكل
        
    • متاحا للجميع
        
    • المتاحة لجميع
        
    • يتيح لجميع
        
    • متاح لجميع
        
    • متاحاً للجميع
        
    • متاحة لكل
        
    • تصرف جميع
        
    • تتاح لجميع
        
    En cuanto se hacen públicas quedan a disposición de todos los interesados. UN ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.
    Se distribuyó a los órganos de la administración pública y está a disposición de todos los ciudadanos y de cualesquiera otras personas y organizaciones. UN وقد وزعت هذه النشرة على الهيئات الإدارية العامة، كما أنها متاحة لجميع المواطنين فضلا عن أي شخص آخر أو منظمة.
    Debería contribuir a recopilar datos en forma más eficaz y ponerlos a disposición de todos los Estados. UN ومن المتوقع أيضا أن تساهم في جمع البيانات على نحو أكثر فعالية وجعلها في متناول جميع الدول.
    Por lo tanto, tenemos que reducir al mínimo las consecuencias negativas de la mundialización y al mismo tiempo poner sus beneficios a disposición de todos. UN ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع.
    La oradora espera que el sistema empiece a funcionar lo antes posible y se ponga a disposición de todos esos órganos. UN وأعربت عن أملها في أن يتم قريبا تشغيل هذا النظام وأن يكون متاحا لجميع هذه الهيئات.
    Las estadísticas sobre los logros de la mujer en la enseñanza superior están a disposición de todos los que las quieran ver. UN وإن الإحصاءات المتعلقة بإنجازات المرأة في مجال التعليم العالي متاحة للجميع.
    A fin de mejorar el diálogo que trata de establecer, el Comité insta enérgicamente a cada Estado Parte que facilite con suficiente antelación al período de sesiones en que se ha de examinar su informe escrito, las respuestas a la lista de cuestiones para que las respuestas sean traducidas y puestas a disposición de todos los miembros del Comité. " UN وبغية تحسين الحوار الذي تسعى إليه اللجنة، فإنها تحث بشدة كل دولة طرف على أن تقدم ردودها، كتابة، على قائمة المسائل وأن تفعل ذلك في موعد يسبق بوقت كاف انعقاد الدورة التي سينظر أثناءها في التقرير، وذلك ﻹتاحة الفرصة لترجمة الردود وتوزيعها على جميع أعضاء اللجنة. "
    a) Ponga a disposición de todos los Estados y organizaciones intergubernamentales internacionales un modelo de formulario de registro en que se recoja la información que se ha de suministrar a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre para ayudarlos a presentar la información de registro; UN (أ) أن يتيح لكل الدول والمنظمات الحكومية الدولية استمارة تسجيل نموذجية تبين المعلومات المطلوب تقديمها إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، لمساعدتها في تقديم المعلومات المتعلقة بالتسجيل؛
    Esos estudios estarán a disposición de todos los gobiernos para inspirar las medidas que adopten en la esfera de la educación en favor de la tolerancia. UN وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح.
    Los expedientes de inscripción de la OPDR estarán a disposición de todos los miembros del Grupo de Trabajo, a petición de los interesados. UN وستكون التسجيلات المدونة التي يحتفظ بها المكتب متاحة لجميع أعضاء الفريق العامل، بناء على طلبهم.
    Gracias a ello ya se ha obtenido suficiente información para que el Departamento comience a preparar una base de datos que se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros. UN ولقد تم بالفعل جمع بعض المعلومات نتيجة لذلك، وقد أتاح ذلك ﻹدارة عمليات حفظ السلام البدء في إعداد قاعدة للبيانات سوف تكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Todos los servicios médicos de nivel I se considerarán activo de las fuerzas y por consiguiente estarán a disposición de todos los miembros de la misión de las Naciones Unidas. UN تعتبر كل المرافق الطبية من المستوى الأول أصولا للقوة، وتكون بذلك متاحة لجميع أعضاء بعثة الأمم المتحدة.
    Este servicio está a disposición de todos los Territorios no autónomos del Caribe. UN وهذه الخدمة متاحة لجميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي.
    También puso a disposición de todos los interesados, a través de Internet, todos los informes y demás documentación del Grupo de Trabajo de los tres últimos períodos de sesiones. UN كما وضعت كل التقارير وغير ذلك من وثائق الفريق العامل المتعلقة بدوراته الثلاث الأخيرة في متناول جميع الأشخاص المعنيين عبر الموقع الخاص بها على الشبكة العالمية.
    Detrás del principio de la diversidad está la idea de poner el mundo a disposición de todos, y no sólo de aquéllos que se ajustan a las nociones de perfección y normalidad. UN ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء.
    También exige que todos los productores, importadores y comerciantes de sal yoden la sal y la pongan a disposición de todos los filipinos. UN كما يُلزِم جميع منتجي الملح ومستورديه وتُجَّاره بإضافة اليود إلى الملح وجعله متاحا لجميع الفلبينيين.
    Corresponde a los que tienen la buena fortuna de ser prósperos unirse en solidaridad con los demás para que esos derechos se pongan a disposición de todos. UN ويتعين على الذين لهم نعمة الازدهار أن يتضامنوا مع الآخرين لجعل هذه الحقوق متاحة للجميع.
    A fin de mejorar el diálogo que trata de establecer, el Comité insta enérgicamente a cada Estado Parte que facilite con suficiente antelación al período de sesiones en que se ha de examinar su informe escrito, las respuestas a la lista de cuestiones para que las respuestas sean traducidas y puestas a disposición de todos los miembros del Comité. " UN وبغية تحسين الحوار الذي تسعى إليه اللجنة، فإنها تحث بشدة كل دولة طرف على أن تقدم ردودها، كتابة، على قائمة المسائل وأن تفعل ذلك في موعد يسبق بوقت كاف انعقاد الدورة التي سينظر أثناءها في التقرير، وذلك ﻹتاحة الفرصة لترجمة الردود وتوزيعها على جميع أعضاء اللجنة. "
    a) Ponga a disposición de todos los Estados y organizaciones internacionales de carácter intergubernamental un modelo de formulario de registro en que se recoja la información que se ha de suministrar a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre para ayudarlos a presentar la información de registro; UN (أ) أن يتيح لكل الدول والمنظمات الحكومية الدولية استمارة تسجيل نموذجية، تبيّن المعلومات المطلوب توفيرها لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، لمساعدتها في تقديم المعلومات المتعلقة بالتسجيل؛
    El primer requisito del desarrollo y la equidad debe ser cambiar esa situación y poner a disposición de todos una enseñanza de buena calidad. UN ويتمثل المطلب اﻷول، في معرض السعي لتحقيق التنمية والعدالة، في تغيير هذا الوضع وجعل التعليم المدرسي الجيﱢد متاحا للجميع.
    De este modo, el ACNUDH desea mejorar la información puesta a disposición de todos los interesados y mejorar su participación en la lucha efectiva contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas de intolerancia conexas. UN وهكذا، تسعى المفوضية إلى تحسين المعلومات المتاحة لجميع أصحاب المصلحة وتعزيز مشاركتهم بفعالية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Asimismo, en julio de 1993, el Consejo decidió poner a disposición de todos los Estados Miembros la previsión provisional del programa de trabajo del Consejo correspondiente a cada mes. UN كما قرر المجلس في تموز/يوليه ١٩٩٣ أن يتيح لجميع الدول اﻷعضاء الاطلاع على الخطة المؤقتة لجدول أعمال المجلس كل شهر.
    La OMA también había preparado una guía cartográfica para la elaboración de datos de aduanas que estaba a disposición de todos los miembros. UN كذلك وضعت المنظمة العالمية للجمارك دليلا مفصلا للبيانات الجمركية وهو متاح لجميع اﻷعضاء.
    Por ello, el Canadá ha hecho públicas las medidas de fomento de la confianza que comunicó en 2011, y promete que sus comunicaciones futuras también estarán a disposición de todos. UN ونتيجة لذلك، أتاحت كندا التقرير الذي قدمته عن تدابير بناء الثقة عام 2011 للجمهور، وتتعهد بأن تجعل ما تقدمه في المستقبل متاحاً للجميع أيضاً.
    Todos los documentos oficiales que apoyan esta afirmación están a disposición de todos los interesados. UN وجميع الوثائق الرسمية المدعمة لما قلته متاحة لكل الأطراف المعنية.
    El principal desafío consiste en lograr que los beneficios de estas tecnologías estén a disposición de todos los países, en especial los que sufren de pobreza extrema. UN والتحدي الأساسي هو كفالة وضع فوائد هذه التكنولوجيا تحت تصرف جميع البلدان، ولا سيما تلك التي تعاني الفقر الشديد.
    Le ruego quiera tener a bien hacer distribuir esta carta como documento de sesión, para ponerlo así a disposición de todos los miembros del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وأرجو أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة بوصفها ورقة غرفة اجتماع كيما تتاح لجميع أعضاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus