El de las cláusulas de reservas que prohíben las reservas a disposiciones específicas; | UN | :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
Las obligaciones con respecto al movimiento de personas se limitan a disposiciones específicas para categorías definidas muy concretamente. | UN | وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا. |
También se ha sugerido que los párrafos en cuestión hacen referencia a disposiciones que exageran la posibilidad de expulsión. | UN | وقيل أيضا إن الفقرات موضوع البحث تشير إلى أحكام تبالغ في إمكانية اﻹبعاد. |
Algunas reservas se enuncian en términos generales y no hacen alusión a disposiciones particulares del tratado. | UN | تصاغ بعض التحفظات بألفاظ عامة ولا تشير إلى أحكام معاهدة بعينها. |
Enmiendas a disposiciones de carácter institucional | UN | التعديلات على الأحكام ذات الطابع المؤسسي |
Por otra parte, el Comité toma nota de que, en los últimos años, los tribunales rumanos se han remitido frecuentemente a disposiciones jurídicas internacionales y, en concreto, a las del Pacto. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه خلال السنوات القليلة الماضية كانت المحاكم الرومانية تشير كثيراً إلى الأحكام القانونية الدولية، وخصوصاً أحكام العهد. |
En cuanto a la cuestión de las reservas a disposiciones de los tratados que recogían normas consuetudinarias, se dijo que era muy difícil determinar qué convenciones internacionales representaban normas de derecho internacional consuetudinario que no podían quedar sujetas a reservas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التحفظ على نصوص من المعاهدة تجسد قواعد عرفية، فقد ذهب رأي إلى أنه من الصعوبة بمكان تحديد الاتفاقيات الدولية التي تشكل قواعد عرفية للقانون الدولي لا يمكن خضوعها لتحفظات. |
Las reservas deberían limitarse a disposiciones específicas. | UN | وينبغي أن تقتصر التحفظات على أحكام محددة. |
vi) Reservas a disposiciones que enuncian normas de jus cogens o inderogables | UN | ' 6` التحفظات على أحكام تنص على قواعد آمرة أو قواعد لا يجوز الحيد عنها |
vi) Reservas a disposiciones que enuncian normas de jus cogens o inderogables | UN | ' 6` التحفظات على أحكام تنص على قواعد آمرة أو قواعد لا يجوز الحيد عنها |
- La de las cláusulas de reservas que prohíben reservas a disposiciones especificadas; | UN | - فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
- El de las cláusulas de reservas que prohíben reservas a disposiciones especificadas; | UN | - فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
Por otra parte, con demasiada frecuencia las reservas se refieren a disposiciones fundamentales o sustantivas de los tratados de derechos humanos. | UN | 6 - ومن جهة أخرى، ترد التحفظات في الغالب على أحكام أساسية أو جوهرية في معاهدات حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, las referencias a disposiciones de la Carta son aceptables en todos los documentos o decisiones de órganos u organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الإشارات إلى أحكام الميثاق مقبولة في أي وثائق أو قرارات تتخذها هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها. |
Algunos también incluyen unas pocas alusiones a disposiciones específicas de la revisión. | UN | كما تتضمن بعض الخطط إشارات قليلة إلى أحكام محددة أكثر واردة في الاستعراض الشامل. |
Concretamente, la referencia en el párrafo 11 de la parte dispositiva a disposiciones garantizadas internacionalmente relativas al estatuto de los Santos Lugares en Jerusalén no tiene relación directa con el tema de la resolución. | UN | وبصفة خاصة، فإن اﻹشارة في الفقرة ١١ من المنطوق إلى أحكام مضمونة دوليا بشأن وضع اﻷماكن المقدسة في مدينة القدس، ليست لها علاقة مباشرة بموضوع القرار. |
De acuerdo con los antecedentes legislativos y los comentarios formulados a disposiciones individuales, razones excepcionales hacen que la condición sea inadecuada en casos en que la reunificación de los esposos debe otorgarse debido a las obligaciones contraídas por Dinamarca en virtud de tratados. | UN | ووفقا للتاريخ التشريعي والتعليقات على الأحكام الفردية، هناك أسباب استثنائية تجعل هذا الشرط غير ملائم في حالات تقتضي منح لم شمل الزوجين بسبب التزامات الدانمرك بموجب معاهدات معينة. |
55. Reservas a disposiciones de procedimiento o a disposiciones de fondo. | UN | 55- التحفظات على الأحكام الإجرائية أو الأحكام الموضوعية. |
El Relator Especial no era partidario de distinguir entre las normas aplicables a las reservas a disposiciones institucionales y las aplicables a las reservas a disposiciones sustantivas del mismo tratado porque no era fácil separar esos dos tipos de disposiciones que coexistían a veces en un mismo artículo. | UN | ولا يؤيد المقرر الخاص التمييز بين القواعد المنطبقة على التحفظات على الأحكام المتعلقة بالمؤسسات وتلك المنطبقة على التحفظات على الأحكام الأساسية في المعاهدة ذاتها، لأنه ليس من السهل الفصل بين هاتين الفئتين من الأحكام التي تتوارد أحياناً في المادة ذاتها. |
Las negativas a veces se refieren a disposiciones sobre seguridad de reglamentos administrativos sobre el registro de asociaciones y organizaciones o a las disposiciones sobre seguridad de un decreto ley. | UN | وتشير قرارات الرفض أحيانا إلى الأحكام الأمنية الواردة في القواعد الإدارية المتعلقة بتسجيل الجمعيات والمنظمات أو إلى الأحكام الأمنية الواردة في أمر تنفيذي. |
Reservas a disposiciones relativas a derechos inderogables 96 | UN | 3-1-10 التحفظات على نصوص تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص 91 |
En varias ocasiones el Comité ha expresado sus opiniones y preocupación respecto del número y alcance de las reservas a la Convención Recomendaciones generales Nos. 4, 20 y 21. . También ha señalado que algunos Estados partes formulan reservas a la Convención pero no a disposiciones análogas de otros tratados de derechos humanos. | UN | ٢ - قامت اللجنة في بضع مناسبات بإبداء آرائها وشواغلها بشأن عدد ونطاق التحفظات التي تبدى على الاتفاقية)١( كما أنها لاحظت أن بعض الدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات على الاتفاقية لا تفعل نفس الشيء فيما يتعلق بأحكام مماثلة ترد في معاهدات أخرى بشأن حقوق اﻹنسان. |
Ello no es incompatible con que el Comité, a través de una interpretación evolutiva del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, enriquezca el contenido del mismo recurriendo a disposiciones internacionales que forman parte del corpus iuris contemporáneo del derecho internacional de los derechos humanos, en dirección a cumplir más acabadamente el objeto y fin del Pacto y dotarlo de efecto útil. | UN | على أن هذا لا يمنع اللجنة من استخدام تفسير تطوري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومن إثرائه بالاستناد إلى عناصر من مجموعة القوانين الدولية المعاصرة لحقوق الإنسان تحقيقاً لمقصده وغايته بصورة أكثر كمالاً ووصولاً إلى تفسير فعّال له. |
Las colaboraciones se ven reforzadas por la adhesión a principios acordados sobre el mantenimiento de la paz (consentimiento de las partes, imparcialidad y no uso de la fuerza excepto en caso de defensa propia o de defensa de un mandato) y a disposiciones relevantes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتتعزز الشراكات بالتقيد بمبادئ حفظ السلام المتفق عليها (موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس أو للدفاع عن الولاية) وبالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |