"a distribuir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في توزيع
        
    • على توزيع
        
    • إلى توزيع
        
    • الى توزيع
        
    La autora misma y su grupo pasan a distribuir sus volantes y presumiblemente proclaman en público su opinión respecto del Jefe de Estado visitante. UN وتستمر صاحبة البلاغ نفسها ومجموعتها في توزيع منشوراتهم واﻹعراب علنا كما يُفترض عن رأيهم في رئيس الدولة الزائر.
    Apoyamos la recomendación de que la Unión Interparlamentaria reciba una invitación permanente a observar la labor de las Naciones Unidas y el derecho a distribuir documentos en la Asamblea General. UN ونحن نؤيد التوصية بأن يُمنح الاتحاد دعوة دائمة لمراقبة عمل الأمم المتحدة والحق في توزيع وثائق في الجمعية العامة.
    La privatización comenzó en Mongolia cuando el Gobierno, que en 1991 poseía el 75% de la totalidad de los bienes, comenzó a distribuir vales a la población por vez primera. UN وبدأت الخصخصة في منغوليا عندما شرعت الحكومة، التي كانت تمتلك 75 في المائة من مجموع الممتلكات في عام 1991 في توزيع مستندات على الأشخاص لأول مرة.
    El Banco Mundial había convenido en ayudar al Gobierno a distribuir los planes, pero no lo hizo de manera aceptable. UN ولقد وافق البنك الدولي على مساعدة الحكومة على توزيع المخططات ولكنه لم يؤد هذه المهمة بصورة مرضية.
    A la vez, sería claramente poco práctico para los Estados Partes que la función de la Secretaría Técnica se limitara a distribuir las abrumadoras cantidades de datos brutos o semielaborados. UN وفي الوقت نفسه واضح أنه ليس من العملي للدول اﻷطراف قصر دور اﻷمانة الفنية على توزيع كل هذه الكميات الهائلة من البيانات الخام أو شبه المجهزة.
    ∙ El FNUFID ha pasado a distribuir electrónicamente los documentos, de forma que los documentos de la Comisión de Estupefacientes, los documentos de información técnica y otros se proporcionan en su totalidad a través de la Internet. UN ● تحول برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، إلى توزيع الوثائق إلكترونيا ليوفر بذلك للجنة المخدرات ورقات المعلومات التقنية وغيرها من الوثائق عبر اﻹنترنت.
    La Televisión de las Naciones Unidas también ayudó a distribuir documentales y otros contenidos de vídeo producidos por el OOPS. UN كما ساعد تلفزيون الأمم المتحدة في توزيع محتوى للفيديو يشمل أفلاماً وثائقية من إنتاج الأونروا.
    El Japón también ha comenzado a distribuir los productos finales relativos al flujo neto de CO2. UN وبدأت اليابان أيضا في توزيع النواتج النهائية لصافي تدفق ثاني أكسيد الكربون.
    Más de 600 empleados de la OACNUR destacados en la ex Yugoslavia contribuyeron no sólo a distribuir socorro a las poblaciones desplazadas y sitiadas, sino también a atender sus necesidades de protección. UN فقد ساعد وجود أكثر من ٠٠٦ موظف من موظفي المفوضية في يوغوسلافيا السابقة ليس فقط في توزيع مواد الاغاثة على المشردين والسكان المحاصرين، بل أيضا في تلبية احتياجات حمايتهم.
    En otras palabras, cuanto más ha promovido el PNUD la participación en el poder político, más ha contribuido a distribuir las ganancias económicas y los beneficios de la paz. UN وبعبارة أخرى، فكلما زاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من تعزيز تقاسم السلطة السياسية، زادت مساهمته في توزيع المكاسب الاقتصادية وفوائد السلم.
    Más de 600 empleados de la OACNUR destacados en la ex Yugoslavia contribuyeron no sólo a distribuir socorro a las poblaciones desplazadas y sitiadas, sino también a atender sus necesidades de protección. UN فقد ساعد وجود أكثر من ٠٠٦ موظف من موظفي المفوضية في يوغوسلافيا السابقة ليس فقط في توزيع مواد الاغاثة على المشردين والسكان المحاصرين، بل أيضا في تلبية احتياجات حمايتهم.
    La Unión Europea de Radiodifusión, con estaciones regionales de las uniones de transmisión de Asia y el Caribe, ayudó a distribuir la serie de anuncios sin cobrar por sus servicios. UN وقد ساعد الاتحاد اﻹذاعي اﻷوروبي، وله منافذ اقليمية من خلال الاتحادين الاذاعيين في آسيا ومنطقة البحر الكاريبي، في توزيع المجموعة كاملة بالمجان.
    La Unión Europea de Radiodifusión, con estaciones regionales de las uniones de transmisión de Asia y el Caribe, ayudó a distribuir la serie de anuncios sin cobrar por sus servicios. UN وقد ساعد الاتحاد الاذاعي الاوروبي، وله منافذ اقليمية من خلال الاتحادين الاذاعيين في آسيا ومنطقة البحر الكاريبي، في توزيع المجموعة كاملة بالمجان.
    Por otra parte, el hecho de que la Fuerza de Defensa de Sudáfrica ayudara a la Comisión Electoral a distribuir el material necesario para las elecciones, contribuyó en gran medida a que la primera recobrara su credibilidad. UN وإلى حد كبير أسهم تعاون قوة دفاع جنوب افريقيا مع اللجنة الانتخابية المستقلة في توزيع مواد التصويت في استعادة الثقة في قوة الدفاع.
    Se contrató a más de 150 voluntarios de las Naciones Unidas en los planos local e internacional para que ayudaran a distribuir artículos de socorro y a evaluar las condiciones de los refugios provisionales. UN كما تم توظيف أكثر من ١٥٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة على المستويين المحلي والدولي للمساعدة في توزيع مواد اﻹغاثة وتقييم اﻷحوال في مآوى الطوارئ.
    En un primer nivel, se pidió a las organizaciones que ayudaran a distribuir y completar breves cuestionarios que habían de llenar los testigos y las víctimas que huían de Kosovo. UN فعلى المستوى اﻷول، طلب من المنظمات المساعدة في توزيع وإكمال استبيانات موجزة يملؤها الشهود المجني عليهم الفارين من كوسوفو.
    La ISF también ha ayudado a distribuir esa publicación entre sus asociados en los Estados Unidos y el Japón. UN وكذلك ساعدت المؤسسة على توزيع هذا المنشور على أتباعها في الولايات المتحدة واليابان.
    El Ministerio del Interior alienta a las autoridades provinciales a distribuir con amplitud y gratuitamente los formularios de inscripción. UN ووزارة الداخلية تشجّع سلطات المقاطعات على توزيع نماذج تسجيل مجانية على نطاق واسع.
    La FPNUL ayudó a distribuir equipo educacional suministrado por el UNICEF y ayudó al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en su programa de rehabilitación de emergencia del sur del Líbano. UN وساعدت القوة على توزيع المعدات التعليمية التي قدمتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، كما أعانت برنامج الأمم المتحدة في تنفيذ برنامجه الطارئ لتعمير جنوب لبنان.
    Es escandaloso que el PMA se vea obligado a distribuir raciones que no se ajustan a los niveles internacionalmente aceptados para satisfacer la necesidad mínima diaria de calorías por persona. UN ومن المفزع أن يضطر برنامج الأغذية العالمي إلى توزيع حصص غذائية لا تطابق المعايير الدولية للحد الأدنى من متطلبات السعرات الحرارية اليومية للفرد.
    El Consejo también reafirmó que la capacidad de pago debería seguir siendo la base para determinar las cuotas de los Estados Miembros, y destacó que la reordenación de esas cuotas debería basarse en negociaciones abiertas orientadas a distribuir la carga financiera de un manera más justa y a proteger los intereses financieros de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وأعاد المجلس أيضا التأكيد على ضرورة بقاء القدرة على السداد أساسا في تحديد مساهمات الدول الأعضاء، مشددا على وجوب إرساء عملية إعادة تنظيم هذه المساهمات على أساس مفاوضات مفتوحة تهدف إلى توزيع العبء المالي بصورة أكثر إنصافا وحماية المصالح المالية للدول الأعضاء التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Invita al Director General a distribuir a todos los Estados miembros de la UNESCO el informe de la secretaría referente a este asunto, incluidas las observaciones formuladas por los miembros del Comité en su novena reunión; UN ١ - تدعو المدير العام الى توزيع تقرير اﻷمانة العامة في هذا الشأن، والذي يتضمن التعليقات المقدمة من أعضاء اللجنة في دورتها التاسعة، وذلك على كافة الدول أعضاء اليونسكو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus