"a educación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على التعليم
        
    • إلى التعليم
        
    • على التثقيف
        
    • على تعليم
        
    • على التربية
        
    • شملت التعليم
        
    • الميزانية التعليمية
        
    El acceso a educación de calidad, el empleo y la adopción de decisiones UN إتاحة فرص الحصول على التعليم الجيد والعمل والمشاركة في صنع القرار
    El acceso a educación e información, por sí solo, rara vez será suficiente para asegurar el trato apropiado y ético. UN ونادرا ما يكفي الحصول على التعليم والمعلومات وحدها لضمان معاملة مناسبة وأخلاقية.
    Por ejemplo, el gasto destinado a educación tuvo un incremento porcentual del 47% entre 2000 y 2004. UN فعلى سبيل المثال، زاد الإنفاق على التعليم بنسبة 47 في المائة بين عامي 2000 و 2004.
    Se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. UN وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد.
    En el momento actual está averiguando si todos los estudiantes tienen acceso a educación sexual amplia de calidad. UN والحكومة بصدد تقييم ما إذا تتوفر لجميع الطلبة إمكانية الحصول على التثقيف الجنسي الشامل الجيد.
    El objetivo estratégico de la política es ofrecer a todos los niños un acceso equitativo a educación básica de calidad en las Islas Salomón. UN والهدف الاستراتيجي لهذه السياسة هو توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال للحصول على تعليم أساسي جيد في جزر سليمان.
    Su informe concluye con una extensa lista de recomendaciones para los Estados y otros interesados directos, encaminadas a asegurar un acceso más amplio a educación adecuada en materia de salud sexual y reproductiva. UN وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع.
    :: Promoción de la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a educación de calidad. UN :: تعزيز حصول المرأة والبنت على التعليم الجيد النوعية على أساس المساواة.
    La falta de acceso a educación de buena calidad para los jóvenes de escasos recursos en América Latina intensifica el ciclo de la pobreza en la región. UN وقالت إن عدم قدرة الشباب في أمريكا اللاتينية من ذوي الدخول المنخفضة على الحصول على التعليم الجيد يضاعف من دورة الفقر في المنطقة.
    Sin acceso a educación en lenguaje de señas, los niños sordos podrán fácilmente quedar excluidos de todas las esferas de la vida. UN وبدون الحصول على التعليم بلغة الإشارة من الممكن أن يُستبعد بسهولة الأطفال الصم من جميع مجالات الحياة.
    Resumiendo las preocupaciones que le han transmitido otros jóvenes de Georgia, dice que, a pesar de la prioridad concedida a la educación, en algunas zonas rurales los jóvenes carecen todavía de acceso a educación de calidad. UN وقال، ملخصاً الشواغل المتصلة به وبغيره من الشبان في جورجيا، إنه على الرغم من الأولوية المولاة للتعليم ما زال الشبان في بعض المناطق الريفية محرومين من الحصول على التعليم الجيد.
    No tuvimos acceso a educación y salud. TED كما ولم نكن قادرين على الحصول على التعليم والصحة.
    El UNICEF ha aumentado la proporción de su presupuesto por programas destinado a educación básica de un 8% a un 11% y se propone alcanzar un 20% para fines del decenio. UN وزادت منظمة اليونيسيف من نسبة ميزانيتها البرنامجية المنفقة على التعليم اﻷساسي من ٨ الى ١١ في المائة وتعتزم تحقيق معدل ٢٠ في المائة من النفقات قبل نهاية العقد.
    Se registró un incremento notable en la esfera de la educación; los gastos de educación con cargo a los recursos generales aumentaron del 14% al 15%, y los realizados con cargo a la financiación complementaria aumentaron del 4% al 7%, lo que dio por resultado un aumento del monto total correspondiente a educación. UN وتحققت زيادة ملحوظة في ميدان التعليم؛ فقد زاد اﻹنفاق من الموارد العامة على التعليم من ١٤ إلى ١٥ في المائة ومن اﻷموال التكميلية من ٤ إلى ٧ في المائة، مما أسفر عن زيادة في مجموع الحصة المخصصة للتعليم.
    En esta recomendación, el CEDAW pide más información sobre la situación de la mujer discapacitada, en particular, la medida en que tiene acceso a educación, empleo, servicios médicos y seguridad social así como las medidas especiales que se hayan adoptado para asegurar que puedan participar en todas las esferas de la vida cultural y social. UN في هذه التوصية، تطلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مزيداً من المعلومات عن حالة المعوقات، لاسيما مدى ما يتمتعن به من مساواة في الحصول على التعليم والعمالة والخدمات الصحية والضمان الاجتماعي، وعن التدابير الخاصة التي اتخذت لكفالة مشاركتهن في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والثقافية.
    El Representante Especial examinó los problemas de acceso a educación que tienen las niñas, los pobres, las minorías, los grupos discapacitados y otros grupos marginales, basándose en la información recabada desde su anterior informe y en los debates iniciados con el Gobierno. UN وبحث المشاكل التي تحول دون حصول الفتيات والفقراء والأقليات والمعاقين والفئات الهامشية الأخرى على التعليم استنادا إلى المعلومات التي تم جمعها منذ تقريره الأخير وإلى المناقشات التي استهلت مع الحكومة.
    Mediante el Plan Nacional de Educación 2021 se trata de asegurar el acceso a educación de calidad a hombres y mujeres en igualdad de oportunidades. UN والمقصود من خطة التعليم الوطنية لعام 2021 كفالة الوصول إلى التعليم الجيد النوعية للرجل والمرأة على أساس تكافؤ الفرص.
    El Comité también acoge con satisfacción el hecho de que la ley ampare el acceso a educación gratuita por parte de los niños indocumentados. UN وترحب اللجنة كذلك بالضمانات القانونية للوصول إلى التعليم المجاني التي يتمتع بها الأطفال غير الحائزين لوثائق ثبوتية.
    :: Afirmen el derecho de los hombres y las mujeres, especialmente los jóvenes, a tener acceso a educación y servicios integrales en materia de salud sexual y reproductiva para que puedan evitar los embarazos no deseados y hacer elecciones bien fundadas sobre su salud sexual, y para evitar la propagación del VIH. UN :: تأكيد حق الرجال والنساء، لا سيما الشباب، في الحصول على التثقيف والخدمات الشاملة في مجال الصحة الإنجابية الجنسية لمنع الحمل غير المطلوب وتقرير الاختيارات المتعلقة بصحتهم الجنسية بصورة مستنيرة وواعية، ومنع تفشي فيروس نقص المناعة البشرية.
    9. Para evitar daños que pueden resultar del embarazo y el parto y proteger su salud, las mujeres tienen derecho a acceder a educación e información sobre planificación de la familia y a que se les faciliten los medios correspondientes. UN ٩- لمنع الأضرار التي تنشأ عن الحمل والولادة، ولحماية صحة المرأة، يحق للمرأة الحصول على التثقيف والمعلومات والقدرات في مجال تنظيم الأسرة.
    El objetivo estratégico de la política es ofrecer a todos los niños acceso equitativo a educación básica de calidad en las Islas Salomón. UN ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذه السياسة في توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال للحصول على تعليم أساسي جيد في ذلك البلد.
    :: Los adolescentes deben tener acceso a educación e información completas y que tengan en cuenta las consideraciones de género sobre la sexualidad y la salud reproductiva desde una edad temprana; esa educación debería ser obligatoria en los planes de estudios de las escuelas y los jóvenes no escolarizados deberían tener acceso fácil a ella. UN :: يجب أن تتاح للمراهقين منذ سن مبكرة فرص الحصول على التربية والمعلومات في ما يتعلق بالحياة الجنسية والصحة الإنجابية بشكل شامل ومراع للمنظور الجنساني. وينبغي أن تكون هذه التربية جزءا إلزاميا من المناهج المدرسية، وأن يحصل عليها بسهولة الشباب غير الملتحقين بمدارس، وأن تكون في متناولهم.
    Durante el período que se examina, el Gobierno - según sus informes - efectuó gastos en favor de los refugiados palestinos por valor de 37,8 millones de dólares, destinados a educación suministros, tierras, vivienda y servicios públicos conexos, seguridad, administración, atención médica, servicios sociales y otros fines. UN وأفادت الحكومة أنها أنفقت خلال الفترة المستعرضة ٣٧,٨ مليون دولار كخدمات للاجئين الفلسطينيين، شملت التعليم وتكاليف التجهيزات، واﻷراضي، واﻹسكان ولوازمه، واﻷمن، واﻹدارة، والرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية وتكاليف أخرى.
    También abogó por un aumento sustancial del presupuesto destinado a educación, con el objetivo de alcanzar el estándar internacional del 20% dedicado a la educación, así como por el establecimiento de una comisión nacional de los derechos del niño verdaderamente independiente y dotada de los recursos necesarios. UN ودعت أيضاً إلى زيادة الميزانية التعليمية زيادة كبيرة بهدف بلوغ المعيار الدولي المتمثل في تخصيص 20 في المائة من الميزانية للتعليم، فضلاً عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الطفل تكون مستقلة بحق ومزودة بكافة الموارد اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus