ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales | UN | ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
En el pasado esto ha contribuido a que algunos países se muestren renuentes a ejecutar programas de liberalización del comercio. | UN | وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة. |
En casi todos los países se han empezado a ejecutar programas de salud reproductiva. | UN | وقد بدأت اﻵن جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج للصحة اﻹنجابية. |
La UNOPS ayudó a ejecutar programas de actividades relativas a las minas en 14 países de todo el mundo. | UN | 39 - وساعد مكتب خدمات المشاريع على تنفيذ البرامج المتصلة بالألغام في 14 بلداً حول العالم. |
b) Ayudar a las Partes a ejecutar programas y a elaborar estrategias nacionales; | UN | (ب) مساعدة الأطراف على تنفيذ البرامج ووضع الاستراتيجيات الوطنية؛ |
Habida cuenta de las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aprovechar sus recursos científicos, se insta a la comunidad internacional y a las organizaciones e instituciones regionales a que adopten las medidas necesarias para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a ejecutar programas dinámicos y eficaces de enseñanza científica. | UN | وإذ تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها وكالات اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على استحداث الموارد العلمية، فإنها تحث المجتمع الدولي والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية على اتخاذ التدابير الضرورية لتقديم الدعم إلى تلك الدول سعيا إلى تنفيذ برامج ناشطة فعالة لتعليم العلوم. |
Con estos fondos, los organismos de las Naciones Unidas han empezado a ejecutar programas humanitarios y de rehabilitación en Haití. | UN | وبفضل هذا التمويل تمكنت وكالات الأمم المتحدة من الشروع في تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير في هايتي. |
En estos momentos, el OOPS está empezando la etapa de planificación y preparación de proyectos para el segundo año del período de transición y espera que otros organismos comiencen a ejecutar programas importantes en sus esferas de competencia. | UN | وتشرع الوكالة حاليا في تخطيط وإعداد المشاريع للسنة الثانية من سنوات المرحلة الانتقالية، وتأمل في أن تبدأ الوكالات اﻷخرى أيضا في تنفيذ برامج كثيرة في مجالات اختصاصها. |
Por esta razón, el ACNUR, junto con el UNICEF y Save the Children Alliance, empezará a ejecutar programas de capacitación para personal de los gobiernos, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولهذا السبب، ستشرع المفوضية، بالاشتراك مع اليونيسيف وتحالف إنقاذ الطفولة، في تنفيذ برامج تدريبية لموظفي الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
El UMA y el IGAD, entidades que coordinan en el ámbito subregional la elaboración de los Programas de Acción, prevén asimismo en sus programas el inventario de las instituciones y redes científicas y técnicas que pueden ayudarlos a ejecutar programas de acción subregionales. | UN | وإن اتحاد المغرب العربي والهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وهما جهتا تنسيق دون اقليميتين لوضع برامج للعمل، تتوخيان في عمليات البرمجة الخاصة بكل منهما، إحصاء المؤسسات والشبكات العلمية والتقنية التي يمكنها مساندتهما في تنفيذ برامج العمل دون الاقليمية. |
Varios Estados participan activamente en la Campaña internacional de prohibición de las minas terrestres y, de conformidad con la Convención han comenzado a ejecutar programas encaminados a destruir las minas terrestres. | UN | وتشارك دول عديدة مشاركة فعلية في الحملة الدولية لحظر الألغام، كما شرع عدد منها في تنفيذ برامج لتدمير الألغام وفقا للاتفاقية. |
Los enfoques elaborados se han aplicado a nivel local en el Brasil y en la India para capacitar al personal de asistencia social de diversas empresas privadas que estaban dispuestos a ejecutar programas de prevención. | UN | وجرى تنفيذ النهج الموضوعة على الصعيد المحلي في كل من البرازيل والهند لتدريب العاملين في المساعدة الاجتماعية من شتى شركات القطاع الخاص الراغبة في تنفيذ برامج وقائية. |
Tras un período de ajuste para facilitar la adaptación a las nuevas modalidades operacionales, el PNUD y el FNUDC han comenzado a ejecutar programas conjuntamente. | UN | 5 - وبعد فترة من التكيف لمراعاة طرائق العمل الجديدة، شرع البرنامج الإنمائي والصندوق في تنفيذ برامج مشتركة. |
Los donantes bilaterales y multilaterales así como las instituciones financieras internacionales y regionales destinaron unos 11.000 millones de dólares a ayudar a los gobiernos a ejecutar programas que mitiguen el impacto de la fuerte subida de los precios de los alimentos. | UN | وتعهد مقدمو المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية بتقديم نحو 11 بليون دولار لمساعدة الحكومات في تنفيذ برامج التخفيف من آثار الارتفاع الحاد لأسعار الأغذية. |
En 2010 el país empezó a ejecutar programas nacionales sobre protección de los recursos hídricos y lucha contra la desertificación. En 2011 el Parlamento aprobó un programa nacional sobre el cambio climático. | UN | وفي عام 2010، شرع البلد في تنفيذ برامج وطنية في مجالي حماية الموارد المائية ومكافحة التصحر؛ وفي عام 2011، أقر البرلمان برنامجا وطنيا بشأن تغير المناخ. |
Se insta al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros a que proporcionen recursos sostenidos y adecuados a todos los agentes pertinentes, especialmente las operaciones de paz, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, dedicados a ejecutar programas de desmovilización y reintegración de niños. | UN | ويحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على توفير الموارد الوافية المستمرة لجميع الجهات ذات الصلة، ولا سيما عمليات السلام، والكيانات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، المشتركة في تنفيذ برامج تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
62. Como la tecnología espacial desempeña un papel indispensable en el desarrollo de África, un número cada vez mayor de países africanos dedica su atención a ejecutar programas espaciales nacionales que hacen hincapié en el desarrollo. | UN | 62- ونظرا لأن تكنولوجيا الفضاء تؤدي دورا لا غنى عنه في تحقيق التنمية بأفريقيا، فإن هناك عددا متزايدا من البلدان الأفريقية ينصب اهتمامها على تنفيذ البرامج الفضائية الوطنية مع التركيز الشديد على التنمية. |
207. Algunas delegaciones opinaron que la órbita geoestacionaria proporcionaba posibilidades excepcionales de acceso a las comunicaciones y a la información, en particular con objeto de ayudar a los países en desarrollo a ejecutar programas sociales y proyectos educativos y de prestar asistencia médica. | UN | 207- وذَهب بعض الوفود إلى أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يتيح إمكانية فريدة لتيسير سبل الاتصال والحصول على المعلومات، وخصوصا بغية مساعدة البلدان النامية على تنفيذ البرامج الاجتماعية والمشاريع التعليمية وعلى تقديم المساعدة الطبية. |
Alemania ha estado apoyando activamente el Fondo de Seguridad Nuclear del OIEA, que ayuda a ejecutar programas para mejorar la protección física de los materiales nucleares y las fuentes radiactivas, por medio de contribuciones en especie (expertos en prospección física) más contribuciones financieras de 1,2 millones de euros desde 2002. | UN | وهو الصندوق الذي يساعد على تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين الحماية المادية للمواد النووية والمصادر المشعة من خلال تقديم مساهمات عينية (خبراء في مجال الحماية المادية) بالإضافة إلى مساهمات مالية بلغت 1.2 مليون يورو منذ سنة 2002. |
Respecto a la falta de oportunidades de acceso a la enseñanza de los jóvenes mencionada en el documento A/47/349, su delegación apoya la adopción de medidas internacionales conjuntas encaminadas a ejecutar programas de desarrollo para la juventud y a mejorar el contacto regional e internacional entre los jóvenes. | UN | وأشار إلى عدم توفر فرص التعليم للشباب، الوارد في الوثيقة A/47/349، فأعرب عن تأييد وفده اﻷعمال الدولية المشتركة التي ترمي إلى تنفيذ برامج التنمية للشباب وتحسين الاتصالات الوطنية والاقليمية والدولية بين الشباب. |
La Convención Marco sobre la Protección y el Desarrollo Sostenible de los Cárpatos (2003) establece la obligación de adoptar políticas destinadas a ejecutar programas conjuntos o complementarios de vigilancia en los que se incluya la vigilancia sistemática del estado del medio ambiente. | UN | وتنص الاتفاقية الإطارية لحماية منطقة الكاربات وتنميتها المستدامة (2003) على الالتزام بانتهاج سياسات تهدف إلى تنفيذ برامج رصد مشتركة أو تكميلية، بما في ذلك الرصد المنهجي لحالة البيئة. |