"a elaborar políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على وضع سياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • إلى وضع سياسات
        
    • في وضع السياسات
        
    • على وضع السياسات
        
    • في رسم سياساتها
        
    Estamos decididos a elaborar políticas adecuadas para la gestión de materiales fisionables que ya no se necesiten para la defensa nacional. UN ٢٩ - إننا مصممون على وضع سياسات ملائمة ﻹدارة المواد الانشطارية التي لم تعد تعتبر ضرورية ﻷغراض الدفاع.
    Se alentó al UNICEF a elaborar políticas encaminadas a lograr un equilibrio en la distribución geográfica y por sexos de su personal, así como políticas de contratación. UN وشجع البعض اليونيسيف على وضع سياسات بشأن توازن الجنسين والتوازن الجغرافي في مجال الموارد البشرية وبشأن تعيين الموظفين.
    Se alentó al UNICEF a elaborar políticas encaminadas a lograr un equilibrio en la distribución geográfica y por sexos de su personal, así como políticas de contratación. UN وشجع البعض اليونيسيف على وضع سياسات بشأن توازن الجنسين والتوازن الجغرافي في مجال الموارد البشرية وبشأن تعيين الموظفين.
    Los datos que recoge ayudan al Gobierno a elaborar políticas y programas. UN وتساعد البيانات التي يتم جمعها الحكومة في وضع سياسات وبرامج.
    El objetivo del OIEA es transferir tecnologías para medir la erosión de los suelos y ayudar de esta manera a elaborar políticas adecuadas de lucha contra la erosión. UN وتهدف الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى نقل تكنولوجيات تقدير تآكل التربة للمساعدة في وضع سياسات ملائمة لمكافحة التآكل.
    El Consejo alentó a los Estados Miembros a que prosiguieran sus esfuerzos encaminados a elaborar políticas apropiadas y a compartir las buenas prácticas en esos ámbitos. UN وشجع المجلس الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات.
    En este sentido, el gran número de resoluciones que repercuten directamente en la gestión de los recursos humanos refleja esta tendencia a elaborar políticas múltiples, complejas y a menudo contradictorias. UN وفي هذا الصدد، فإن القرارات العديدة ذات اﻷثر المباشر على إدارة الموارد البشرية هي انعكاس لهذه النزعة إلى وضع سياسات متعددة ومعقدة، وكثيرا ما تكون متضاربة.
    Recientemente se llevó a cabo una encuesta a fondo entre la población de inmigrantes a fin de ayudar a elaborar políticas respecto de ella. UN وقد أجرى مؤخرا استقصاء متعمق بين المهاجرين للمساعدة في وضع السياسات في هذا المجال.
    :: Alentar a las comunidades de las islas del Pacífico a elaborar políticas oceánicas nacionales que complementen esta Política y estén de acuerdo con ella. UN :: تشجيع مجتمعات جزر المحيط الهادئ على وضع سياسات وطنية للمحيط تكمل هذه السياسة وتتفق معها.
    Suministrará información sobre cómo incorporar y adaptar políticas y mecanismos para remediar violaciones y ayudará a los usuarios a elaborar políticas aplicables a proveedores y contratistas. UN وسوف توفر معلومات عن كيفية إدراج واعتماد سياسات وآليات للتصدي للانتهاكات وتساعد من يستعملها على وضع سياسات يمكن تطبيقها على المورّدين والمقاولين.
    El Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. UN ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا.
    En este contexto, la Sociedad de Médicos Misioneros Católicos insta a los Estados Miembros a elaborar políticas justas con los fines siguientes: UN وفي هذا السياق، تحث جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية الدول الأعضاء على وضع سياسات عادلة لما يلي:
    Por ello, Guatemala considera que los organismos de las Naciones Unidas deberían ayudar más a los gobiernos a elaborar políticas y programas en pro de la familia y que la Comisión de Desarrollo Social debería seguir atentamente las medidas complementarias a la celebración del Año Internacional en sus próximos períodos de sesiones. UN لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة.
    El Departamento también ayuda a la Organización Mundial de la Salud a elaborar políticas, directrices y programas de capacitación para trabajadores de la salud a fin de que puedan encarar las prácticas perjudiciales para la salud de las niñas, incluso la mutilación genital femenina. UN وتساعد إدارة التنمية الدولية أيضا منظمة الصحة العالمية على وضع سياسات ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية للعمال الصحيين لمعالجة الممارسات المسيئة لصحة الفتيات، بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Muchas otras instituciones de enseñanza superior están comenzando a elaborar políticas en la materia. UN وقد سرع الكثير من مؤسسات التعليم العالي في وضع سياسات حول هذه المسألة.
    Además, en algunos países, grupos de trabajo que contaban con la participación ciudadana habían contribuido a elaborar políticas y prácticas de prevención de la corrupción. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد وجود أفرقة عاملة يشارك فيها عامّة الناس في بعض البلدان في وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد.
    La UNCTAD debe ayudar a elaborar políticas adecuadas a nivel nacional, regional e internacional para captar las oportunidades y al mismo tiempo reducir la dependencia con respecto a los productos básicos. UN ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية.
    Estas actividades se realizan con arreglo a un método de plan maestro, según el cual el Programa ayuda a los Estados Miembros a elaborar políticas amplias y eficaces de fiscalización de drogas y a definir prioridades a nivel nacional. UN وتندرج هذه اﻹجراءات في إطار نهج المخطط الشامل الذي يستند اليه البرنامج في تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء لوضع سياسات مكينه شاملة في مجال مراقبة المخدرات وتحديد اﻷولويات على الصعيد الوطني.
    Se señaló que los gobiernos deberían sumarse a las actividades internacionales encaminadas a elaborar políticas internacionales de limitación del uso de armas pequeñas a fin de mitigar el sufrimiento de mujeres y niños. UN وينبغي للحكومات أن تنضم إلى الجهود الدولية المشتركة لوضع سياسات دولية لمراقبة اﻷسلحة الصغيرة بغية تخفيف معاناة النساء واﻷطفال.
    Todos los sectores deben participar en discusiones encaminadas a elaborar políticas estatales a largo plazo que reflejen la diversidad de la nación. UN فعلى جميع القطاعات أن تُشارك في المناقشات الرامية إلى وضع سياسات عامة طويلة المدى تستجيب لما يتسم به الوطن من تنوع.
    La Organización puede ayudar a los Estados a elaborar políticas que eviten la discriminación contra los migrantes y promuevan la sensibilización sobre la diversidad. UN وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع.
    Muchos más gobiernos se han dedicado a elaborar políticas y crear estructuras nacionales para planificar y coordinar las cuestiones relativas a la discapacidad. UN وانكب مزيد من الحكومات على وضع السياسات وإيجاد الهياكل الوطنية للتخطيط والتنسيق في مجال الإعاقة.
    Dentro de los límites de sus recursos y prioridades, el sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a ayudar a los gobiernos a elaborar políticas, planes y estrategias nacionales a fin de facilitar y orientar la creación y gestión de una infraestructura nacional de información apropiada, conforme a sus necesidades y tradiciones. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مستعدة دوما، ضمن حدود مواردها وأولوياتها، لمساعدة الحكومات في رسم سياساتها وخططها واستراتيجياتها الوطنية لتسهيل وتوجيه تطوير وإدارة هياكل أساسية وطنية ملائمة للمعلومات، وفقا لاحتياجاتها وتقاليدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus