"a elaborar una estrategia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع استراتيجية
        
    • على وضع استراتيجية
        
    • إلى وضع استراتيجية
        
    • في إعداد استراتيجية
        
    • لإعداد استراتيجية
        
    El objetivo de las encuestas fue determinar las necesidades de los beneficiarios y ayudar a elaborar una estrategia adecuada de selección de los grupos beneficiarios. UN وكانت هذه الدراسات الاستقصائية تهدف إلى تحديد احتياجات المستفيدين والمساعدة في وضع استراتيجية ملائمة لتحديد اﻷهداف.
    La Junta acoge con agrado este estudio de evaluación, que debería ayudar al UNIFEM a elaborar una estrategia coherente para supervisar y evaluar todas sus actividades. UN ويرحب المجلس بهذه الدراسة التقييمية، التي ينبغي أن تساعد الصندوق في وضع استراتيجية متماسكة لرصد وتقييم جميع أنشطته.
    A nuestro juicio, en vísperas del siglo XXI el OIEA podría empezar a elaborar una estrategia general sobre el desarrollo de la energía nuclear. UN وفي اعتقادنا أنه يمكن للوكالة، على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تشرع في وضع استراتيجية شاملة لتطوير الطاقة النووية.
    Los gobiernos de la región se dedican activamente desde entonces a elaborar una estrategia regional colectiva de lucha contra esa delincuencia. UN وحكومات المنطقة تعمل منذ ذلك الوقت بصورة نشطة على وضع استراتيجية جماعية إقليمية لمكافحة هذه الجرائم.
    Se expresó también agradecimiento al UNICEF por los esfuerzos que había realizado para ayudar al Gobierno a elaborar una estrategia de protección social. UN وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية.
    En el Afganistán, el Fondo apoyó los esfuerzos del equipo nacional de actividades relativas a las minas destinados a elaborar una estrategia quinquenal de educación sobre los riesgos que las minas representan. UN وفي أفغانستان، دعمت اليونيسيف جهود الفريق الوطني المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام الرامية إلى وضع استراتيجية للتوعية بخطر الألغام لمدة خمس سنوات.
    Asimismo, la UNMIL ayudó al Gobierno nacional a elaborar una estrategia y plan operacional nacional para resolver el problema. UN وساعدت البعثة أيضا، الحكومة الوطنية في وضع استراتيجية وطنية وخطة تنفيذية لمعالجة هذه المشكلة.
    Además, el UNICEF y la OMS han empezado a elaborar una estrategia conjunta para promover la educación sanitaria en el marco de programas de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع استراتيجية مشتركة لزيادة التوعية الصحية في مجال إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Algunos se refirieron a su esperanza de llegar en el futuro a ser donantes del PNUD, e informaron de que la organización les estaba ayudando a elaborar una estrategia con ese objetivo. UN وذكر بعض البلدان أنه يأمل أن يصبح مانحا للبرنامج اﻹنمائي في المستقبل، مشيرا إلى أن المنظمة تساعده في وضع استراتيجية لتحقيق ذلك.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país ha empezado ya a elaborar una estrategia de transición de la asistencia humanitaria al apoyo de la recuperación nacional y la consolidación de la paz en Sierra Leona. UN ولقد بدأ الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في وضع استراتيجية بالفعل للانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة تقديم الدعم للإنعاش الوطني وبناء السلام في سيراليون.
    El UNICEF y el Servicio de Actividades Relativas a las Minas ayudaron al Gobierno a elaborar una estrategia de desminado en apoyo del programa de actividades de emergencia relativas a las minas. UN وقد قامت اليونيسيف واستراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بمساعدة الحكومة في وضع استراتيجية للإجراءات المتعلقة بالألغام دعما لبرنامج الإجراءات الطارئة المتعلقة بالألغام.
    A este respecto, la comunidad internacional ha comenzado a elaborar una estrategia más coherente para abordar la estabilidad a corto plazo al tiempo que procura asegurar la paz y la estabilidad duraderas. UN وقد شرع المجتمع الدولي في هذا الصدد في وضع استراتيجية أكثر اتساقا لمعالجة مسألة تحقيق الاستقرار على المدى القصير مع بذل جهود لتأمين السلام والاستقرار الدائمين.
    Encargué a mi oficina que empezara a elaborar una estrategia para la aplicación de las reformas, en la que participaría la comunidad internacional al mismo tiempo que se fomentaría en lo posible la responsabilidad local. UN وعهدت إلى مكتبي بالشروع في وضع استراتيجية لتنفيذ الإصلاحات، التي سيشارك فيها المجتمع الدولي، وتعزز في الوقت نفسه امتلاك الجهات المحلية لزمام أمورها قدر الإمكان.
    Se expresó también agradecimiento al UNICEF por los esfuerzos que había realizado para ayudar al Gobierno a elaborar una estrategia de protección social. UN وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية.
    Ello ayudaría a la Organización a elaborar una estrategia no solamente para Benin, sino también para los países de la subregión. UN فهذا سوف يساعد على وضع استراتيجية ليس فقط لدولة بنن بل أيضا لبلدان المنطقة الفرعية .
    La UNMISET y el PNUD están ayudando al Gobierno a elaborar una estrategia que permita atender las necesidades de fomento de la capacidad en la administración pública durante los próximos tres a cuatro años. UN وتقدم البعثة والبرنامج الإنمائي المساعدة إلى الحكومة على وضع استراتيجية لتلبية احتياجات الإدارة العامة في مجال بناء القدرات، خلال الثلاث أو الأربع سنوات القادمة.
    Asimismo, en relación con el memorando de entendimiento firmado por el Director General durante su reciente visita, la oradora espera con interés la llegada de un equipo de desarrollo industrial para que ayude al Ministerio a su cargo a elaborar una estrategia industrial. UN كما إنها تتطلّع قُدماً، في إطار مذكّرة التفاهم التي وقّع عليها المدير العام أثناء زيارته الأخيرة، إلى زيارة فريق تنمية صناعية لتقديم المساعدة إلى وزارتها على وضع استراتيجية صناعية.
    Como parte del programa se ha comenzado también a elaborar una estrategia de información, educación y comunicación a fin de organizar más actividades de información y formación jurídica y contribuir a restaurar la confianza de la opinión pública en el sector de la justicia mediante una mejor comprensión del sistema. UN كما بدأ البرنامج العمل على وضع استراتيجية للإعلام والتعليم والاتصال من أجل زيادة المعلومات والتثقيف في المجال القانوني، والمساهمة في استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدل من خلال زيادة تفهم النظام.
    En respuesta a una solicitud formulada por la Comisión de la Unión Africana la MONUSCO también ha ofrecido su apoyo al proceso de planificación de la Unión Africana encaminado a elaborar una estrategia regional para encarar al LRA. UN وعرضت البعثة أيضاً دعم عملية التخطيط التي ينفذها الاتحاد الأفريقي والتي ترمي إلى وضع استراتيجية إقليمية للتصدي لجيش الرب للمقاومة، استجابة لطلب قدمته مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Asimismo, me propondré asegurar la máxima coordinación y complementariedad de las iniciativas internacionales dirigidas a elaborar una estrategia amplia e integrada para llevar a cabo reformas políticas y económicas y en el sector de la seguridad, así como para combatir el tráfico de drogas y la impunidad. UN وسوف أركز جهدي أيضا على ضمان أقصى قدر من التنسيق والتكامل بين الجهود الدولية الرامية إلى وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة لتنفيذ الإصلاحات في قطاع الأمن وفي القطاعين السياسي والاقتصادي إضافة إلى محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El Fondo también contribuyó a elaborar una estrategia de promoción que promovió la ley como medio de reducir la mortalidad materna e infantil. UN وساعد الصندوق أيضا في إعداد استراتيجية للدعوة ساندت القانون بوصفه وسيلة لتقليل وفيات الأمهات والرضع.
    También exhorta a la Secretaría a elaborar una estrategia para prestar asistencia a las víctimas, una propuesta relativa a 1os oficiales de investigación nacionales, y un modelo revisado de memorando de entendimiento. UN ودعا الأمانة العامة لإعداد استراتيجية لمساعدة الضحايا، وتقديم مقترح بشأن ضباط التحقيق الوطنيين، وإعداد نموذج منقح لمذكرة تفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus