"a elementos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى عناصر من
        
    • على عناصر من
        
    • إلى عناصر داخل
        
    • لعناصر من
        
    • هذه الآلية جهات فاعلة من
        
    Si bien la mayoría se atribuye a elementos de la Policía Nacional, también se registran casos de la Policía Nacional Civil. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    La Misión ha comprobado que esas violaciones en gran medida son imputables a elementos de las fuerzas armadas. UN وأكدت البعثة أن هذه الانتهاكات منسوبة بدرجة كبيرة إلى عناصر من القوات المسلحة.
    En Abidján, algunos casos fueron atribuidos a elementos de las Fuerzas de Defensa y Seguridad. UN وفي أبيدجان، نسبت بعض الحالات إلى عناصر من قوات الدفاع والأمن.
    Si bien el Comandante de la Décima Región Militar comunicó a la MONUC que sus soldados habían capturado a elementos de las FDLR, más tarde se supo que sólo los habían rodeado. UN وفي حين أبلغ قائد المنطقة العسكرية العاشرة البعثة بأن قواته ألقت القبض على عناصر من قوات تحرير رواندا، فقد تبين أنه كان يحاصر هذه العناصر لا أكثر.
    Sin embargo, el Grupo de Supervisión no descarta la posibilidad de que Eritrea pueda prestar algún tipo de asistencia a elementos de Al-Shabaab sin que se haya detectado, aunque estima en general que Eritrea es un actor secundario en Somalia, y un mayor control público de la comunidad internacional ha hecho que todo apoyo directo a Al-Shabaab sea mucho más arriesgado. UN ومع ذلك لا يستبعد فريق الرصد احتمالَ تقديم إريتريا بعض المساعدات إلى عناصر داخل حركة الشباب في الخفاء، ولكنه يذهب في تقييمه عموما إلى أن إريتريا طرفٌ فاعل قليل الأهمية في الصومال وأن ازدياد الرقابة من جانب المجتمع الدولي جعل المجازفة بتقديم أيّ دعم مباشر إلى حركة الشباب أمراً أكثر خطورة.
    La región de la CESPAO ha estado sometida a elementos de ambos tipos de externalidades negativas. UN وقد خضعت منطقة اللجنة لعناصر من هذين النوعين من العوامل الخارجية السلبية.
    El mecanismo de coordinación también debería estar dotado de recursos humanos y financieros adecuados para cumplir eficazmente su mandato, y debería incluir a elementos de la sociedad civil. UN كما ينبغي تزويد آلية التنسيق هذه بالموارد البشرية والمالية الكافية لكي تتمكن من الوفاء بفعالية بولايتها، ينبغي أن تضم هذه الآلية جهات فاعلة من المجتمع المدني.
    Esas conculcaciones de los derechos humanos fueron atribuidas fundamentalmente a elementos de la Guardia Republicana, la Policía Nacional Congoleña y, en menor medida, las FARDC. UN ونُسبت انتهاكات حقوق الإنسان هذه أساسا إلى عناصر من الحرس الجمهوري وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية، وبدرجة أقل إلى عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    31. En noviembre, la aparente política de asesinatos selectivos de civiles atribuida a elementos de las FNL provocó la muerte de al menos 17 civiles en las provincias de Bujumbura Rural y de Bubanza. UN 31- وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أدت السياسة الواضحة التي تستهدف قتل المدنيين، والتي تعزى إلى عناصر من قوات التحرير الوطنية، إلى قتل ما لا يقل عن 17 مدنياً في مقاطعتي ريف بوجومبورا وبوبانزا.
    Estas graves violaciones de los derechos humanos se atribuían a elementos de las Fuerzas de Defensa y Seguridad bajo control gubernamental, elementos militares de las Forces nouvelles y milicias armadas y desarmadas relacionadas con ambos bandos del conflicto nacional. UN وتعزى هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى عناصر من قوات الدفاع والأمن التي تسيطر عليها الحكومة، وإلى عناصر عسكرية من القوى الجديدة والمليشيات المسلحة وغير المسلحة التابعة للجانبين في النزاع الإيفواري.
    Resulta especialmente preocupante que casi la mitad de esos 625 casos se atribuyeron a elementos de las FARDC (261, incluidos 3 referidos a hombres y 66 a niños) y a la Policía Nacional Congoleña (41, incluidos 13 referidos a niños). UN ومما يدعو إلى القلق بشكل خاص أن ما يقرب من نصف الحالات الـ 625 يُعزى إلى عناصر من القوات المسلحة (261 حالة، منها 3 رجال و 66 طفلاً)، والشرطة الوطنية الكونغولية (41 حالة، من بينها 13 طفلاً).
    Aproximadamente el 50% de los casos documentados se atribuyeron a elementos de las FARDC (345 víctimas, incluidos 137 niños) y de la Policía Nacional Congoleña (30 víctimas, incluidos 20 niños); 15 casos, entre ellos un niño, se atribuyeron a la Agencia Nacional de Inteligencia. UN ونُسبت المسؤولية عما يناهز 50 في المائة تقريبا من الحالات الموثّقة إلى عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (345 ضحية، من بينها 137 طفلا) وإلى الشرطة الوطنية الكونغولية (30 ضحية، من بينها 20 طفلا)؛ ونُسبت 15 حالة، منها طفل واحد، إلى وكالة الاستخبارات الوطنية.
    Con respecto al ataque a Epulu de junio de 2012 atribuido a elementos de los Mai-Mai Lumumba, se dictó una orden de arresto contra Paul Sadala, alias " Morgan " , acusado de haber cometido crímenes de guerra y crímenes de violencia sexual y, el 28 de noviembre, en el territorio de Mambasa, dos combatientes de los Mai-Mai Simba fueron condenados a cadena perpetua por diversos delitos, incluidas violaciones. UN وفيما يتعلق بالهجوم الذي شُن على إيبولو في حزيران/يونيه 2012 والذي يُنسب إلى عناصر من جماعة مايي - مايي لومومبا، صدر أمر بالقبض على بول سادالا الملقب بـ " مورغان " ، لاتهامه بارتكاب جرائم حرب وجرائم عنف جنسي؛ وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر، حُكم في إقليم مامباسا بالسجن مدى الحياة على مقاتلين ينتميان إلى جماعة مايي - مايي سيمبا بعد توجيه عدة تُهم إليهما، منها الاغتصاب.
    La ONUCI reunió pruebas documentales de vulneraciones graves ocurridas en todo el país, que incluían casos de ejecuciones sumarias, desapariciones forzadas, arrestos arbitrarios, detenciones ilegales, malos tratos, tortura, chantaje organizado y extorsión, algunos de los cuales fueron atribuidos a elementos de las FRCI, dozo o excombatientes. UN فقد جرى توثيق انتهاكات جسيمة من قبل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك حالات الإعدام بإجراءات موجزة، والاختفاء القسري، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز غير القانوني، وسوء المعاملة، والتعذيب، وابتزاز الأموال وكسبها بالتهديد والعنف، ويعزى بعض هذه الحالات إلى عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار والصيادين التقليديين (الدوزو) والمقاتلين السابقين.
    Cabe resaltar que el tribunal militar de Mbandaka condenó en primer grado a elementos de las poderosas FARDC a la pena máxima imputable por este crimen. UN ويجدر التذكير بأن محكمة بالدرجة الأولى العسكرية في حامية مبانداكا قد حكمت على عناصر من القوات المسلحة الكونغولية بالإعدام لارتكابهم هذه الجريمة.
    Aunque, según las denuncias recibidas, la responsabilidad última de estas violaciones en masa de los derechos humanos incumbe muy a menudo a elementos de las fuerzas armadas, no es menos cierto que los rebeldes con frecuencia realizan tales actos. UN وحتى لو كانت المسؤولية النهائية عن هذه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تقع غالباً، وفقاً لﻹدعاءات التي وردت، على عناصر من القوات المسلحة، إلا أنه يتبين أيضاً أن المتمردين كثيراً ما يقومون بارتكاب هذه اﻷعمال.
    Sin embargo, el Grupo de Supervisión no descarta la posibilidad de que Eritrea pueda prestar algún tipo de asistencia a elementos de Al-Shabaab sin que se haya detectado, aunque el Grupo de Supervisión estima en general que Eritrea es un actor secundario en Somalia, y un mayor control público de la comunidad internacional ha hecho todo apoyo directo a Al-Shabaab mucho más arriesgado. UN ومع ذلك لا يستبعد فريقُ الرصد احتمال تقديم إريتريا بعض المساعدات إلى عناصر داخل حركة الشباب في الخفاء، ولكنه يذهب في تقييمه عموما إلى أن إريتريا طرفٌ فاعل قليل الأهمية في الصومال وأن ازدياد الرقابة من جانب المجتمع الدولي جعل المجازفة بتقديم أيّ دعم مباشر إلى حركة الشباب أمراً أكثر خطورة.
    :: Reconocimiento para la detección de armas nucleares y químicas, actividades de alerta y presentación de informes sobre armas nucleares, biológicas y químicas, descontaminación y apoyo en grandes zonas de humareda tóxica a elementos de un cuerpo o estructura de subordinación central; UN :: القيام باستطلاع لضبط الأسلحة النووية والكيميائية، والإنذار والإبلاغ بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، والتطهير، وتقديم الدعم في مناطق الدخان الكبيرة لعناصر من هيئة أو وحدة مركزية؛
    Hace tres años estuvo envuelto en un complot para vender un simbionte capturado a elementos de "La Fundación" que operaban con el NID. Open Subtitles قبل ثلاث سنوات، شارك في مؤامرة لبيع "سيمبيوت" لعناصر من منظمة الـ ((تراست)) التي تعمل ضمن الـ ((ان أي دي))
    El mecanismo de coordinación también debería estar dotado de recursos humanos y financieros adecuados para cumplir eficazmente su mandato, y debería incluir a elementos de la sociedad civil. UN كما ينبغي تزويد آلية التنسيق هذه بالموارد البشرية والمالية الكافية لكي تتمكن من الوفاء بولايتها بفعالية، وينبغي أن تضم هذه الآلية جهات فاعلة من المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus