"a eliminar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القضاء على
        
    • الى القضاء على
        
    • على القضاء على
        
    • إلى التخلص التدريجي من
        
    • للتخلص التدريجي من
        
    • بالتخلص التدريجي من
        
    • إلى التغلب على
        
    • الرامية الى القضاء
        
    • بالتخلُّص التدريجي من
        
    • في إزالة وصمة
        
    • بإزالة بروميد
        
    En cambio, sí merece apoyo la iniciativa de una declaración sobre las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN ومن جهة أخرى، لا بد من دعم مشروع اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    El mensaje central de la Cumbre, por ende, es que todos los empeños nacionales e internacionales deben encaminarse a eliminar el flagelo de la pobreza. UN لذلك تشير الرسالة المحورية للقمة إلى وجوب أن تهدف جميع الجهود الوطنية والدولية إلى القضاء على آفة الفقر.
    Los esfuerzos de los países del Grupo de los Ocho encaminados a eliminar el terrorismo internacional nos proporcionan motivos de esperanza. UN إن الجهود التي تبذلها بلدان مجموعة الثمانية الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي تبعث فينا اﻷمل.
    Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución relativo a las medidas dirigidas a eliminar el terrorismo internacional. UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي
    Permítaseme que para terminar vuelva a anunciar el firme compromiso de mi Gobierno a participar en todas las cooperaciones regionales e internacionales tendientes a eliminar el flagelo de las drogas de toda la sociedad. UN اسمحوا لي بأن أختتم بياني بتكرار ذكر التزام حكومتي الثابت بالمشاركة في كامل التعاون الاقليمي والدولي الذي يرمي الى القضاء على بلاء المخدرات من المجتمع كله.
    Firmemente decidida a eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, UN وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    iv) a eliminar el consumo de halones para el 1º de enero de 2010, salvo para los usos críticos que las Partes puedan autorizar. UN ' 4` إلى التخلص التدريجي من استهلاك الهالونات بحلول أول كانون الثاني/يناير 2010 باستثناء الاستخدامات الأساسية التي قد ترخص بها الأطراف؛
    iv) Información sobre toda medida que la Parte tenga intenciones de emprender para vencer la resistencia de los cultivadores a eliminar el metilbromuro derivada del uso constante del metilbromuro en el mercado exportador más importante de Guatemala; UN `4` معلومات عن أي إجراءات يعتزم الطرف الاضطلاع بها لمعالجة المقاومة المحددة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل الناجمة عن استمرار استخدام بروميد الميثيل في أكبر الأسواق التصديرية في غواتيمالا؛
    Por otra parte, expresa su agradecimiento al Secretario General y al Grupo de Trabajo por sus informes relativos a las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo. UN وقال إن وفده يُعرب أيضا عن تقديره للأمين العام وللفريق العامل لتقريرهما عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب.
    Se evaluó positivamente la cooperación internacional destinada a eliminar el terrorismo en el Afganistán. UN وأعرب المجتمعون عن تقديرهم الإيجابي للتعاون الدولي الرامي إلى القضاء على الإرهاب في أفغانستان.
    Por medio de intensas campañas de medicina preventiva e inmunización, se logró erradicar la poliomielitis en el país en 2001, y se aspira a eliminar el sarampión para 2005. UN ومن خلال برامج التحصين، تمكنت من القضاء على شلل الأطفال كلياً في عام 2001، وتهدف إلى القضاء على الحصبة بحلول عام 2005.
    En 2003, esa asociación lanzó su campaña mundial destinada a eliminar el estigma asociado a la lepra. UN وأطلقت الرابطة في عام 2003 مبادرتها الهادفة إلى القضاء على الوصم المرتبط بالجذام.
    Mediante la cooperación internacional y contando con el mecanismo adecuado, los sistemas jurídicos internacionales pueden verse estimulados a crear las condiciones para la adopción de medidas destinadas a eliminar el terrorismo. UN ومن خلال إقامة التعاون الدولي وإنشاء آلية ملائمة، يمكن تنشيط اﻷنظمة القانونية الدولية بما يكفي للتمكين من اتخاذ إجراءات تهدف إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Por otra parte, todas las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN ولكن لا بد لجميع التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي من أن تكون متوافقة مع القانون الدولي، بما فيها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los Territorios bajo dominación colonial, así como para los esfuerzos tendientes a eliminar el colonialismo, el apartheid y la discriminación racial en el Africa meridional UN أنشطــة المصالــح اﻷجنبيــة، الاقتصاديـة وغيرها، التي تعرقـــل تنفيــذ إعـلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في سائـــر اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار والفصــل العنصــري والتمييــز العنصــري في الجنوب الافريقي
    Se acogió con satisfacción el creciente interés de las Primeras Damas por colaborar en esta actividad y se logró su participación en actividades dirigidas a eliminar el tétanos neonatal, prevenir los embarazos en adolescentes, promover la iniciativa de hospitales al servicio del niño, estimular el desarrollo de las mujeres en zonas rurales y enfrentarse a la violencia familiar en la región. UN وتدعم اهتمام قرينات الرؤساء المتزايد بالمشاركة في هذا الجهد، وأمكن إشراكهن في أنشطة تهدف الى القضاء على كزاز النفاس، ومنع حالات الحمل في مرحلة المراهقة، وتعزيز مبادرة المستشفيات الرؤوفة بالرضﱠع، وتنشيط تنمية المرأة في المناطق الريفية، ومعالجة العنف داخل اﻷسرة في المنطقة.
    ACTIVIDADES DE LOS INTERESES EXTRANJEROS, ECONÓMICOS Y DE OTRO TIPO, QUE CONSTITUYEN UN OBSTÁCULO PARA LA APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN SOBRE LA CONCESIÓN DE LA INDEPENDENCIA A LOS PAÍSES Y PUEBLOS COLONIALES EN LOS TERRITORIOS BAJO DOMINACIÓN COLONIAL, ASÍ COMO PARA LOS ESFUERZOS TENDIENTES a eliminar el COLONIALISMO, EL APARTHEID Y LA DISCRIMINACIÓN RACIAL EN EL ÁFRICA MERIDIONAL UN أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعـلان منــح الاستقلال للبلدان والشعــوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية، والجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار والفصل العنصري والتمييز العنصري في الجنوب الافريقي
    En esa perspectiva, el Gobierno de Argelia, de conformidad con las disposiciones de la resolución 49/60 y de la Declaración anexa, desea dar a conocer sus opiniones sobre las medidas y disposiciones prácticas que ha adoptado en el contexto de las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN ومن هذا المنطلق، ووفقا ﻷحكام القرار ٤٩/٦٠ واﻹعلان المرفق به تود الحكومة الجزائرية أن تعرب عن رأيها في التدابير واﻷحكام العملية المتخذة في إطار التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي.
    Firmemente decidida a eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, UN وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    iv) a eliminar el consumo de halones para el 1º de enero de 2008, salvo para los usos esenciales que las Partes puedan autorizar; UN ' 4` إلى التخلص التدريجي من استهلاك الهالونات في غرة كانون الثاني/يناير 2008، إلا بالنسبة للاستخدامات الأساسية التي قد ترخص بها الأطراف؛
    Situación del proyecto de asistencia técnica que Chile estaba aplicando en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a eliminar el metilcloroformo. UN الوضع بالنسبة لمشروع المساعدة التقنية الذي تنفذه شيلى بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل
    No obstante, anteriormente la Parte se había comprometido, según consta en la decisión XVII/32, a eliminar el consumo de CFC para el 1º de enero de 2006. UN وكان هذا الطرف قد ألزم نفسه في وقت سابق، مع ذلك، على النحو المسجل في المقرر 17/32؛ بالتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في موعد غايته 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Esto había conducido al establecimiento de programas compensatorios encaminados a eliminar el atraso educacional en las comunidades rurales e indígenas en que reinaba una situación de extrema pobreza o que estaban aisladas y no tenían acceso a los servicios habituales de educación. UN وأدى هذا إلى إنشاء برامج تعويضية ترمي إلى التغلب على التخلف التعليمي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان اﻷصليين التي تعاني من حالة فقر شديد أو من العزلة وعدم إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية المعتادة.
    Según consta en la decisión XVII/37, la Parte se había comprometido también a eliminar el consumo de halones para el 1 de enero de 2008, excepto para los usos esenciales que pudiesen autorizar las Partes. UN والتزم هذا الطرف أيضاً، كما هو مسجَّل في المقرر 17/37 بالتخلُّص التدريجي من استهلاكه من الهالونات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008، ويستثنى من ذلك الاستخدامات الضرورية التي قد تأذن بها الأطراف.
    Estos arrestos no sólo proporcionarían paz de espíritu a las familias de las víctimas, sino que también ayudarían a eliminar el estigma de la República Srpska y mejorar las relaciones interétnicas en el país. UN ذلك أن اعتقالهم ليس من شأنه أن يطوي هذه الصفحة لدى أسر الضحايا فحسب، بل وأن يسهم أيضا كثيرا في إزالة وصمة العار التي لحقت بجمهورية صربسكا، وتحسين العلاقات الإثنية في البلد.
    Esto indica que los países A5 se han comprometido a eliminar el MB mucho más rápidamente que lo estipulado en las actuales medidas de control del Protocolo de Montreal. UN ويشير ذلك إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 قدمت تعهدات بإزالة بروميد الميثيل بطريقة أسرع كثيراً مما تقرره تدابير الرقابة الحالية لبروتوكول مونتريال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus