"a enriquecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إثراء
        
    • على إثراء
        
    • إلى إثراء
        
    • في إغناء
        
    • في تخصيب
        
    • على إغناء
        
    Ciertamente, sus esfuerzos han contribuido a enriquecer nuestra comprensión de la iniciativa. UN إن جهودهما مفيدة بالتأكيد في إثراء تفهمنا للمبادرة.
    Dicho debate contribuyó en gran medida a enriquecer las ideas que intercambiaron las delegaciones al respecto. UN وقد أسهمت المناقشة بقدر كبير في إثراء اﻷفكار المشتركة بين الوفود عن هذا الموضوع.
    Por consiguiente, cada pueblo está apegado a sus propios valores artísticos, a su cultura, a su creatividad, y a todo lo que contribuye a enriquecer su entorno. UN وكل شعب إذاً يتعلق بقيمِه الفنية، وبثقافته، وبقدرته على الإبداع، وبكل شيء يسهم في إثراء بيئته.
    Esos museos y galerías son accesibles al público y contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural e histórico nacional. UN وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي.
    Estamos convencidos de que su participación contribuirá a enriquecer nuestros debates. UN ونحن مقتنعون بأن مشاركتهما ستساعد على إثراء مناقشاتنا.
    Las medidas que se adopten se encaminarán concretamente a enriquecer la política pública mediante un aumento de la participación de la sociedad civil de manera que esta última tenga una participación más activa en el desarrollo; y fortalecimiento de los vínculos a los niveles regional y mundial. UN وتهدف اﻹجراءات بشكل خاص إلى إثراء السياسة العامة عن طريق زيادة مشاركة المجتمع المدني وجعله شريكا أنشط في التنمية؛ وتقوية الروابط على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    El seminario contribuyó a enriquecer nuestros conocimientos de las cuestiones y puso de manifiesto su complejidad. UN وقد ساعدت الحلقة الدراسية في إغناء ما نعرفه عن تلك القضايا وكشفت مدى تعقُّدها.
    El derecho del Irán a enriquecer uranio está reconocido en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتعترف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحق إيران في تخصيب اليورانيوم.
    Seguiremos contribuyendo a enriquecer el tesoro de la humanidad, recuperando y preservando las reliquias históricas. UN وسنسهم كذلك في إثراء دار الكنـز الإنساني بمواصلة استرداد وصون الآثار التاريخية.
    La participación del sector privado y la sociedad civil en este proceso también había contribuido significativamente a enriquecer sus resultados. UN كذلك ساهمت مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية في إثراء نتائج هذه العملية.
    La participación del sector privado y la sociedad civil en este proceso también había contribuido significativamente a enriquecer sus resultados. UN كذلك ساهمت مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية في إثراء نتائج هذه العملية.
    La participación del sector privado y la sociedad civil en este proceso también había contribuido significativamente a enriquecer sus resultados. UN كذلك ساهمت مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية في إثراء نتائج هذه العملية.
    Confiamos plenamente en que su dilatada experiencia y sus amplios conocimientos contribuirán a enriquecer los esfuerzos realizados en este marco. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    Las experiencias adquiridas por esos Grupos pueden contribuir a enriquecer la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويمكن للدروس المستفادة من تلك الأفرقة أن تسهم في إثراء عمل لجنة بناء السلام.
    Todos han ayudado a enriquecer las deliberaciones sobre la cuestión que nos ocupa y han desempeñado un papel decisivo en la elaboración de este texto. UN فقد ساعد هؤلاء جميعا في إثراء النقاش بشأن هذه المسألة، وكان لهم دور أساسي في صياغة هذا النص.
    Debía alentarse a los funcionarios de las Naciones Unidas a enriquecer su experiencia de trabajo prestando servicios durante dos o tres años en la Oficina del Presidente. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع موظفي الأمم المتحدة على إثراء تجربتهم في مجال العمل بالخدمة سنتين أو ثلاث سنوات في مكتب الرئيس.
    Esas sesiones informativas, facilitadas por las Naciones Unidas, han contribuido a enriquecer las reuniones formales de las deliberaciones internacionales de Ginebra. UN وساعدت الدورتان الإعلاميتان اللتان يسرتهما الأمم المتحدة على إثراء الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار مباحثات جنيف الدولية.
    Esas sesiones informativas, facilitadas por las Naciones Unidas, han contribuido a enriquecer las reuniones oficiales de las deliberaciones internacionales de Ginebra. UN وساعدت الدورتان الإعلاميتان اللتان يسّرتهما الأمم المتحدة على إثراء الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار مباحثات جنيف الدولية.
    Reconocemos que toda obra humana es perfectible, e invitamos a todos los miembros de este foro a enriquecer la propuesta de programa de trabajo, a mejorarla, proponiendo enmiendas realistas, constructivas y responsables que recojan las preocupaciones que todos tenemos en esa materia. UN ونسلّم بأن صنع الإنسان قابل للإتقان وندعو كافة أعضاء هذا المنتدى إلى إثراء برنامج العمل المقترح وتحسينه باقتراح تعديلات واقعية وبناءة ومسؤولة تعكس الشواغل التي تساورنا جميعاً في هذا الشأن.
    Percibir la diversidad como una amenaza es lo que ha llevado a tantas personas a pasar por alto la humanidad común que nos une. ¿Podría acaso la reflexión sobre estas cuestiones contribuir a redescubrir los fundamentos de las Naciones Unidas? ¿Podría esta reflexión contribuir a enriquecer la visión del futuro que emana de las Naciones Unidas? ¿Podría traducirse en términos concretos y prácticos? UN واعتبار التنوع خطرا مهددا هو ما جعل الكثيرين لا يتفطنون إلى الإنسانية التي تجمعنا كلنا. فهل يمكن للتأمل في هذه المسائل أن يساعدنا على اكتشاف أسس الأمم المتحدة من جديد؟ وهل يمكن توجيه ذلك التأمل إلى إثراء الرؤية المنطلقة من الأمم المتحدة؟ وهل يمكن تجسيدها لتصبح عملية؟
    Desearía también dar las gracias a las delegaciones por haber contribuido activa y sinceramente a enriquecer las actividades de la Conferencia y por la buena voluntad que han demostrado al trabajar de forma constructiva para superar las dificultades con las que se enfrenta la Conferencia. UN كما أشكر الوفود التي ساهمت بفعالية وصدق في إغناء عمل المؤتمر وللنوايا الطيبة التي أبدتها للعمل بشكل بناء لتذليل الصعاب أمام المؤتمر.
    En virtud del derecho internacional todo el mundo tiene idéntico derecho a enriquecer uranio. UN وللجميع الحق على قدم المساواة في تخصيب اليورانيوم بموجب القانون الدولي.
    El programa del Sello Sangkap Pinoy es una estrategia del Ministerio de Salud para alentar a los fabricantes de alimentos a enriquecer los productos alimentarios con micronutrientes esenciales hasta los niveles aprobados por el Ministerio. UN 537- وبرنامج ختمSangkap Pinoy استراتيجية اعتمدتها وزارة الصحة لتشجيع مصَنِّعي الأغذية على إغناء المنتجات الغذائية بالمغذيات الدقيقة الضرورية وفق المستويات التي تحظى بموافقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus