"a entablar negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالدخول في مفاوضات
        
    • على الدخول في مفاوضات
        
    • على إجراء مفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    • إلى مفاوضات
        
    • للمشاركة في مفاوضات
        
    • إلى إجراء مفاوضات
        
    • تشرع في مفاوضات
        
    • في الدخول في مفاوضات
        
    Eso obligó a la empresa a entablar negociaciones con la comunidad en igualdad de condiciones a efectos de obtener su consentimiento. UN وأسفر ذلك عن مطالبة الشركة بالدخول في مفاوضات مع جماعة الناما على قدم المساواة بغية الحصول على موافقتها.
    El Gobierno se comprometió a entablar negociaciones sobre un acuerdo de gobierno autónomo en una fecha que se habría de convenir. UN وقد التزمت الحكومة بالدخول في مفاوضات بشأن اتفاق للحكم الذاتي في وقت لاحق.
    Por lo general, los enviados cumplen la función de alentar a partes hostiles a entablar negociaciones serias y a llegar a acuerdos para el arreglo pacífico de sus controversias. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    Insta a las partes a entablar negociaciones directas, en el marco de las conversaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de promover medidas de fomento de la confianza. UN وحث الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة، في إطار المحادثات الدائرة تحت رعاية الأمم المتحدة تعزيزا لتدابير بناء الثقة.
    De hecho, es Azerbaiyán el país que infringe esas resoluciones, en las que se insta a las partes interesadas a entablar negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE, así como mediante conversaciones directas entre ellas. UN ولا شك في أن أذربيجان هي المنتهكة لهذه القرارات التي تحث الطرفين المعنيين على إجراء مفاوضات داخل إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن خلال الاتصالات المباشرة بينهما.
    Considerando que se han comprometido a entablar negociaciones directas, UN وإذ نضع في الاعتبار أن الطرفين التزما بإجراء مفاوضات مباشرة،
    Reiterando su profundo interés por que los constantes esfuerzos realizados para lograr una solución justa y duradera resultaran fructíferos, respaldaron decididamente la petición formulada por el Consejo de Seguridad al Secretario General de las Naciones Unidas para que invitara a las dos comunidades chipriotas a entablar negociaciones bajo sus auspicios antes de que concluyera 1999. UN 23 - وكرر رؤساء الحكومات الإعراب عن قلقهم البالغ واهتمامهم بأن تثمر الجهود المتواصلة إلى التوصل في نهاية المطاف إلى حل عادل ودائم، وأيدوا تأييدا قويا طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يدعو الطائفتين في قبرص إلى مفاوضات برعايته قبل انتهاء عام 1999.
    La República de Moldova está dispuesta a entablar negociaciones con todos los Estados interesados respecto de la aplicación práctica de dicho mandato. UN وجمهورية مولدوفا مستعدة للمشاركة في مفاوضات مع جميع الدول المهتمة بشأن التنفيذ العملي لهذه الولاية.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1996, hizo un llamamiento a entablar negociaciones relativas a una convención sobre armas nucleares que garantice un desarme completo e irreversible. UN لقد دعت محكمة العدل الدولية، في فتواها لعام 1996، إلى إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية خاصة بالأسلحة النووية تضمن نزعها بشكل تام ونهائي.
    Conforme a los deseos de la Asamblea General, el Gobierno del Reino Unido y el Gobierno de España se comprometieron, por la Declaración de Bruselas de 1984, a entablar negociaciones, las cuales comenzaron en 1985 y han continuado desde entonces. UN ١٣ - وعملا برغبة الجمعية العامة التزمت الحكومتان البريطانية والاسبانية بموجب إعلان بروكسل لعام ١٩٨٤ بالدخول في مفاوضات في عام ١٩٨٥ وما زالت هذه المفاوضات مستمرة حتى اﻵن.
    Por último, el Director Ejecutivo de la OSPNU, con el respaldo del Administrador, había autorizado al personal de la OSPNU a entablar negociaciones con MSI. Como consecuencia de las negociaciones se mejoró nuevamente la propuesta de MSI con miras a lograr que las atribuciones quedaran plenamente cubiertas en el enfoque propuesto. UN وأخيراً وبموافقة مدير البرنامج، أذن المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لموظفي المكتب بالدخول في مفاوضات مع الشركة المذكورة أعلاه، وأدت المفاوضات إلى زيادة تحسين مقترح الشركة بغية ضمان أن يغطي النهج المقترح الاختصاصات تغطية كاملة.
    Por último, el Director Ejecutivo de la OSPNU, con el respaldo del Administrador, había autorizado al personal de la OSPNU a entablar negociaciones con MSI. Como consecuencia de las negociaciones se mejoró nuevamente la propuesta de MSI con miras a lograr que las atribuciones quedaran plenamente cubiertas en el enfoque propuesto. UN وأخيراً وبموافقة مدير البرنامج، أذن المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لموظفي المكتب بالدخول في مفاوضات مع الشركة المذكورة أعلاه، وأدت المفاوضات إلى زيادة تحسين مقترح الشركة بغية ضمان أن يغطي النهج المقترح الاختصاصات تغطية كاملة.
    La Comisión Consultiva no se opone a que la Asamblea autorice al Secretario General a entablar negociaciones con la United Nations Development Corporation para lograr que la propuesta del edificio DC-5 continúe siendo una opción viable. UN 31 - وأوضح أن اللجنة الاستشارية لا تعترض على سماح الجمعية العامة للأمين العام بالدخول في مفاوضات مع شركة الأمم المتحدة للتعمير على نحو يكفل بقاء المبنى الموحد DC-5 المقترح خياراً عملياً.
    Los participantes alentaron a los movimientos armados a entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán y a participar plenamente en el diálogo nacional. UN وشجعوا الحركتين المسلحتين على الدخول في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان والمشاركة الكاملة في الحوار الوطني.
    La parte abjasia, en particular, debería replantear su posición actual y acceder a entablar negociaciones sobre la base del documento relativo a las competencias, medio más apto disponible para promover sus intereses legítimos. UN وينبغي على الجانب الأبخازي بصفة خاصة أن يعيد النظر في موقفه الحالي وأن يوافق على الدخول في مفاوضات على أساس وثيقة الاختصاصات بوصفها أفضل وسيلة متاحة لدعم شواغله المشروعة.
    El Consejo de Seguridad ha trabajado mucho para desarrollar estrategias encaminadas a tratar esas situaciones complejas alentando a todas las partes a entablar negociaciones políticas y evitar tener que recurrir a la violencia armada, en particular contra los civiles desarmados y los niños. UN وقد عمل المجلس جاهدا على وضع استراتيجيات للتعامل مع تلك الحالات المعقدة، بتشجيع جميع الأطراف على الدخول في مفاوضات سياسية وعلى تفادي اللجوء إلى العنف المسلح، خصوصا ضد المدنيين والأطفال العزل.
    Algunos Gobiernos ya han reaccionado: Bélgica ha prohibido estas armas, Noruega ha adoptado una moratoria permanente y Austria, Irlanda, México, Nueva Zelandia, la Santa Sede y Suecia se han comprometido a entablar negociaciones internacionales sobre esta cuestión. UN واتخذت عدة بلدان إجراءات: فقد حظرت بلجيكا هذه الذخائر، في حين اعتمدت النرويج وقفا طوعيا دائما عليها وتعمل آيرلندا والسويد والكرسي الرسولي والمكسيك والنمسا ونيوزيلندا على إجراء مفاوضات دولية في هذا الشأن.
    El seminario tenía por objeto lograr que los movimientos mejoraran su comprensión del alto el fuego con fines humanitarios y alentarlos a entablar negociaciones con el Gobierno. UN وكان الهدف من تلك الحلقة هو زيادة فهم تلك الحركات لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية وتشجيعها على إجراء مفاوضات مع الحكومة.
    Por último, había que señalar que la mayoría de los acuerdos incluían una agenda para un examen futuro y posible revisión de los mismos y que varios de ellos obligaban expresamente a los miembros a entablar negociaciones en el futuro. UN وأخيرا، تجدر ملاحظة أن معظم الاتفاقات تتضمن جدول أعمال لعمليات استعراض وربما تنقيح في المستقبل كما أنها في بعض الحالات تُلزِم بالتحديد اﻷعضاء بإجراء مفاوضات في المستقبل.
    A este respecto, el Consejo insta firmemente a las FNL, bajo la conducción del Sr. Rwasa, a poner fin de inmediato a las hostilidades, firmar un acuerdo de cesación del fuego y comprometerse a entablar negociaciones políticas. UN وفي هذا الصدد يحث المجلس بإلحاح قوات التحرير الوطنية التي يقودها السيد رواسا على وضع حد فوري للأعمال الحربية والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار وإلزام نفسها بإجراء مفاوضات سياسية.
    Es necesario salir del punto muerto actual y lograr que las partes vuelvan a entablar negociaciones significativas encaminadas a resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente y a alcanzar un acuerdo histórico. UN 8 - ومضى قائلا إنه من الضروري تجاوز حالة الجمود الحالية وعودة الطرفين إلى مفاوضات مؤثرة تهدف إلى حل جميع مسائل الوضع النهائي والتوصل إلى اتفاق تاريخي.
    En su resolución 1250 (1999), de 29 de junio de 1999, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que invitase a los dirigentes de ambas partes a entablar negociaciones en el otoño de 1999. UN 84 - في قراره 1250 (1999) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1999، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام دعوة زعيمي الجانبين إلى مفاوضات في خريف عام 1999.
    Todos han manifestado su disposición a entablar negociaciones intergubernamentales, y algunos han declarado que sus posiciones preferidas podrían desembocar en opciones de transacción, pero como resultado de posibles negociaciones futuras. UN وأعربت جميعها عن استعدادها للمشاركة في مفاوضات حكومية دولية، وذكر البعض منها أن المواقف التي يفضلها يمكن أن تفضي إلى خيارات توافقية تأتي ثمرة للمفاوضات اللاحقة.
    4. El Sr. Davies (Consejo Legislativo de las Islas Falkland) dice que los habitantes de las Islas Falkland se oponen vehementemente a cualquier resolución que exhorte a entablar negociaciones entre el Reino Unido y la Argentina acerca de la soberanía sobre las Islas Falkland. UN 4 - السيد ديفيس (المجلس التشريعي لجزر فوكلاند): قال إن جزر فوكلاند تعترض اعتراضا قويا على أي قرار يدعو إلى إجراء مفاوضات بين المملكة المتحدة والأرجنتين حول سيادة جزر فوكلاند.
    11. Encomian al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, por su propuesta de cinco puntos para el desarme nuclear, que apoya las zonas libres de armas nucleares y propone otras diversas medidas, incluido un llamamiento a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a entablar negociaciones acerca de una convención sobre armas nucleares o un conjunto de acuerdos; UN 11 - ويشيدون بالأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون على خطته ذات النقاط الخمس من أجل نزع السلاح النووي التي تدعم المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتقترح عددا من التدابير الأخرى، بما في ذلك الإهابة بالدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تشرع في مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية أو مجموعة من الاتفاقات؛
    Durante las conversaciones, mi Enviado Personal escuchó las inquietudes y las posturas de las partes y los países vecinos con respecto a la marcha de las negociaciones, y las partes reiteraron estar dispuestas a entablar negociaciones de buena fe bajo mis auspicios. UN وأثناء تلك المشاورات، استمع مبعوثي الشخصي إلى شواغل ومواقف الطرفين والبلدين المجاورين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات، وكرر الطرفان الإعراب عن رغبتهما في الدخول في مفاوضات بحسن نية تحت رعايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus