En ningún caso ni circunstancia estarán las Partes Contratantes obligadas a entregar los propios nacionales, según se determina en su legislación respectiva. | UN | لا يكون الطرفان المتعاقدان ملزمين بأية حال من اﻷحوال وتحت أية ظروف كانت بتسليم رعاياهما حسبما تحدده قوانين كل منهما. |
Por otra parte, el Programa Mundial de Alimentos y los donantes se habían comprometido a entregar alimentos y paquetes a los campamentos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن برنامج الأغذية العالمي والمانحين ملتزمون بتسليم الأغذية والرزم إلى المعسكرات. |
No se les permitió empacar sus pertenencias ni vestirse adecuadamente y se les obligó a entregar su dinero y alhajas. | UN | ولم يسمح لهم بحزم أمتعتهم أو بارتداء ملابس مناسبة وأجبروا على تسليم أموالهم ومجوهراتهم. |
A su llegada al campo, los detenidos eran obligados a entregar sus pertenencias personales, sobre todo artículos valiosos como oro o joyas. | UN | فعند الوصول إلى المعسكر، يرغم المحتجزون على تسليم ممتلكاتهم الخاصة، ولا سيما اﻷشياء الثمينة مثل الذهب أو المجوهرات. |
Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne a entregar el legado de su familia. | Open Subtitles | ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته. |
Pasado cierto tiempo empezó a entregar información, tal como rutas de transporte de munición y armamento, ubicación de la munición y almacenes subterráneos, a la Organización Popular Muyahid del Irán. | UN | وبعد فترة من الوقت بدأ مقدم البلاغ في تسليم معلومات، مثل مسارات نقل الذخائر واﻷسلحة ومواقع الذخائر والمخازن الموجودة تحت اﻷرض، إلى منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية. |
Presiento que él preferiría morir a entregar esa piedra. | Open Subtitles | أشعر بأنه يفضل الموت على التخلي عن الحجر |
Por otra parte, el Programa Mundial de Alimentos y los donantes se habían comprometido a entregar alimentos y paquetes a los campamentos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن برنامج الأغذية العالمي والمانحين ملتزمون بتسليم الأغذية والرزم إلى المعسكرات. |
Si el vendedor no estuviere obligado a entregar las mercaderías en otro lugar determinado, su obligación de entrega consistirá: | UN | اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل : |
Recordamos a la Comisión que Israel sigue negándose a entregar los mapas de las minas terrestres, en violación de varias resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تزال إسرائيل ترفض تسليم خرائط عنها، رغم مطالبة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن لها بتسليم تلك الخرائط. |
Los Estados contratantes no están obligados a entregar a sus nacionales. | UN | الدول المتعاقدة ليست ملزَمة بتسليم مواطنيها. |
Los Estados contratantes no están obligados a entregar a sus nacionales. | UN | الدول المتعاقدة ليست ملزمة بتسليم مواطنيها. |
También es necesario establecer incentivos, en dinero o en especie, para alentar a los civiles a entregar sus armas. | UN | ويلزم أيضا توفير حوافز، نقدية أو عينية، لتشجيع المدنيين على تسليم أسلحتهم. |
Los estudiantes y profesores serbios de Priština se niegan a entregar a los albaneses una parte de los recintos de la universidad local. | UN | لم يوافق الطلبة واﻷساتذة الصرب في بريستينا على تسليم جزء من مباني الجامعة المحلية إلى الجانب اﻷلباني. |
Otros informes indicaban que los refugiados se veían obligados a entregar dinero y ganado para que se les permitiera regresar a Timor Oriental. | UN | وأفادت أنباء أخرى أنه يجري إجبار اللاجئين على تسليم أموالهم وماشيتهم كي يُسمح لهم بالعودة إلى تيمور الشرقية. |
Se retuvo a los periodistas durante varias horas y se los obligó a entregar sus grabaciones a la policía antes de que pudieran abandonar el lugar. | UN | فقد جرى احتجاز الصحفيين لعدة ساعات وأجبروا على تسليم تسجيلاتهم إلى الشرطة قبل مغادرتهم للمجمع. |
Quisiera en este momento manifestar que el Sudán está dispuesto a entregar a Etiopía a los terroristas egipcios, si son encontrados dentro de los límites del territorio del Sudán. | UN | وأود أن أعرب عن استعداد السودان لتسليم هؤلاء اﻹرهابيين المصريين الى اثيوبيا، إذا وجدوا داخل الحدود واﻷراضي السودانية. |
El Comité observa que algunos comandantes y combatientes han vendido armas a no combatientes y que los tres grupos armados siguen siendo remisos a entregar algunas de sus armas pesadas. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن بعض القادة وبعض المقاتلين يبيعون الأسلحة إلى غير المقاتلين وأن المجموعات المسلحة الثلاث ما زالت تتردد في تسليم بعض أسلحتها الثقيلة. |
En centenares de casos, Israel ha obligado a los palestinos titulares de documentos de identidad de Jerusalén que residen fuera de la ciudad a entregar esos documentos y, de esta forma, a renunciar a su derecho a residir en la ciudad. | UN | وفي مئات من الحالات، أرغمت إسرائيل فلسطينيين حاملين لمستندات هوية شخصية صادرة بالقدس ويقيمون خارج المدينة على التخلي عن هذه اﻷوراق. وبالتالي عن حقهم في اﻹقامة بهذه المدينة. |
Incluso está dispuesto a entregar la recaudación de los dos últimos sábados. | Open Subtitles | و أنها ستسلم لي الربح بعد يومين من ليلة السبت |
Tales programas deberían tener como finalidad dar a las madres y los padres la posibilidad de ejercer las funciones parentales en condiciones de dignidad y evitar que se vean inducidos a entregar la guarda de su hijo a causa de su vulnerabilidad. | UN | وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم. |
Se impondrá una pena de privación de libertad o una multa, o ambas cosas a la vez, a quien, incumpliendo sus obligaciones civiles, se niegue a entregar los bienes que se le encomendaron. | UN | كما وضعت عقوبة الحبس والغرامة أو احداهما لمن يمتنعون عن تسليم اﻷموال التي في عهدتهم وذلك بخلاف مسؤوليتهم المدنية؛ |
No hay nada que puedas hacer para obligarme a entregar mi ejército a tu voluntad. | Open Subtitles | لاشيء هناك يمكنك فعله لجعلي أسلم جيشي , إلى إرادتك |
La UNAMID aumentó las patrullas en la zona y ayudó a los organismos humanitarios a entregar la ayuda a los desplazados. | UN | وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين. |
A esta oficina, a entregar este montón de basura. | Open Subtitles | إلى هذا المكتب، لتوصيل ملفات الفضائح هذه |
Vamos a entregar los paquetes primero y nos lo quitamos de encima. | Open Subtitles | دعينا نسلم هذين الطردين أولا نبعدهما عن الطريق |
Además, toda persona obligada a entregar sus propiedades a raíz de un acto de expropiación u otra medida similar recibirá una indemnización por su pérdida. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين تعويض أي شخص يُجبر على التنازل عن ملكيته نتيجة لنزع ملكيته أو أي ترتيب آخر. |
Está siendo forzado a entregar sus cascabeles a un hombre con menor rango vocal que una tetera Hola. | Open Subtitles | أن تجبر على تتحول إلى أجراسك الرنانة لرجل بأقل من المدى الصوتي على صوت بغلاية الشاي مرحباً |
Jock y yo fuimos a entregar el Rolls a mi cliente, Milton Krampf... multimillonario despiadado, coleccionista de arte... que, dicen, tiene el Goya perdido. | Open Subtitles | جوك وأنا تحركنا لنوصل سيارة الـ رولز الي زبوني ميلتون كرامف ملياردير قاسي |