"a entregar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتسليم
        
    • على تسليم
        
    • لتسليم
        
    • في تسليم
        
    • على التخلي
        
    • ستسلم
        
    • إلى التخلي
        
    • عن تسليم
        
    • أسلم
        
    • في توصيل
        
    • لتوصيل
        
    • نسلم
        
    • على التنازل
        
    • على تتحول
        
    • لنوصل
        
    En ningún caso ni circunstancia estarán las Partes Contratantes obligadas a entregar los propios nacionales, según se determina en su legislación respectiva. UN لا يكون الطرفان المتعاقدان ملزمين بأية حال من اﻷحوال وتحت أية ظروف كانت بتسليم رعاياهما حسبما تحدده قوانين كل منهما.
    Por otra parte, el Programa Mundial de Alimentos y los donantes se habían comprometido a entregar alimentos y paquetes a los campamentos. UN ومن ناحية أخرى، فإن برنامج الأغذية العالمي والمانحين ملتزمون بتسليم الأغذية والرزم إلى المعسكرات.
    No se les permitió empacar sus pertenencias ni vestirse adecuadamente y se les obligó a entregar su dinero y alhajas. UN ولم يسمح لهم بحزم أمتعتهم أو بارتداء ملابس مناسبة وأجبروا على تسليم أموالهم ومجوهراتهم.
    A su llegada al campo, los detenidos eran obligados a entregar sus pertenencias personales, sobre todo artículos valiosos como oro o joyas. UN فعند الوصول إلى المعسكر، يرغم المحتجزون على تسليم ممتلكاتهم الخاصة، ولا سيما اﻷشياء الثمينة مثل الذهب أو المجوهرات.
    Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne a entregar el legado de su familia. Open Subtitles ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته.
    Pasado cierto tiempo empezó a entregar información, tal como rutas de transporte de munición y armamento, ubicación de la munición y almacenes subterráneos, a la Organización Popular Muyahid del Irán. UN وبعد فترة من الوقت بدأ مقدم البلاغ في تسليم معلومات، مثل مسارات نقل الذخائر واﻷسلحة ومواقع الذخائر والمخازن الموجودة تحت اﻷرض، إلى منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية.
    Presiento que él preferiría morir a entregar esa piedra. Open Subtitles أشعر بأنه يفضل الموت على التخلي عن الحجر
    Por otra parte, el Programa Mundial de Alimentos y los donantes se habían comprometido a entregar alimentos y paquetes a los campamentos. UN ومن جهة أخرى، فإن برنامج الأغذية العالمي والمانحين ملتزمون بتسليم الأغذية والرزم إلى المعسكرات.
    Si el vendedor no estuviere obligado a entregar las mercaderías en otro lugar determinado, su obligación de entrega consistirá: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    Recordamos a la Comisión que Israel sigue negándose a entregar los mapas de las minas terrestres, en violación de varias resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولا تزال إسرائيل ترفض تسليم خرائط عنها، رغم مطالبة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن لها بتسليم تلك الخرائط.
    Los Estados contratantes no están obligados a entregar a sus nacionales. UN الدول المتعاقدة ليست ملزَمة بتسليم مواطنيها.
    Los Estados contratantes no están obligados a entregar a sus nacionales. UN الدول المتعاقدة ليست ملزمة بتسليم مواطنيها.
    También es necesario establecer incentivos, en dinero o en especie, para alentar a los civiles a entregar sus armas. UN ويلزم أيضا توفير حوافز، نقدية أو عينية، لتشجيع المدنيين على تسليم أسلحتهم.
    Los estudiantes y profesores serbios de Priština se niegan a entregar a los albaneses una parte de los recintos de la universidad local. UN لم يوافق الطلبة واﻷساتذة الصرب في بريستينا على تسليم جزء من مباني الجامعة المحلية إلى الجانب اﻷلباني.
    Otros informes indicaban que los refugiados se veían obligados a entregar dinero y ganado para que se les permitiera regresar a Timor Oriental. UN وأفادت أنباء أخرى أنه يجري إجبار اللاجئين على تسليم أموالهم وماشيتهم كي يُسمح لهم بالعودة إلى تيمور الشرقية.
    Se retuvo a los periodistas durante varias horas y se los obligó a entregar sus grabaciones a la policía antes de que pudieran abandonar el lugar. UN فقد جرى احتجاز الصحفيين لعدة ساعات وأجبروا على تسليم تسجيلاتهم إلى الشرطة قبل مغادرتهم للمجمع.
    Quisiera en este momento manifestar que el Sudán está dispuesto a entregar a Etiopía a los terroristas egipcios, si son encontrados dentro de los límites del territorio del Sudán. UN وأود أن أعرب عن استعداد السودان لتسليم هؤلاء اﻹرهابيين المصريين الى اثيوبيا، إذا وجدوا داخل الحدود واﻷراضي السودانية.
    El Comité observa que algunos comandantes y combatientes han vendido armas a no combatientes y que los tres grupos armados siguen siendo remisos a entregar algunas de sus armas pesadas. UN وقد لاحظت اللجنة أن بعض القادة وبعض المقاتلين يبيعون الأسلحة إلى غير المقاتلين وأن المجموعات المسلحة الثلاث ما زالت تتردد في تسليم بعض أسلحتها الثقيلة.
    En centenares de casos, Israel ha obligado a los palestinos titulares de documentos de identidad de Jerusalén que residen fuera de la ciudad a entregar esos documentos y, de esta forma, a renunciar a su derecho a residir en la ciudad. UN وفي مئات من الحالات، أرغمت إسرائيل فلسطينيين حاملين لمستندات هوية شخصية صادرة بالقدس ويقيمون خارج المدينة على التخلي عن هذه اﻷوراق. وبالتالي عن حقهم في اﻹقامة بهذه المدينة.
    Incluso está dispuesto a entregar la recaudación de los dos últimos sábados. Open Subtitles و أنها ستسلم لي الربح بعد يومين من ليلة السبت
    Tales programas deberían tener como finalidad dar a las madres y los padres la posibilidad de ejercer las funciones parentales en condiciones de dignidad y evitar que se vean inducidos a entregar la guarda de su hijo a causa de su vulnerabilidad. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Se impondrá una pena de privación de libertad o una multa, o ambas cosas a la vez, a quien, incumpliendo sus obligaciones civiles, se niegue a entregar los bienes que se le encomendaron. UN كما وضعت عقوبة الحبس والغرامة أو احداهما لمن يمتنعون عن تسليم اﻷموال التي في عهدتهم وذلك بخلاف مسؤوليتهم المدنية؛
    No hay nada que puedas hacer para obligarme a entregar mi ejército a tu voluntad. Open Subtitles لاشيء هناك يمكنك فعله لجعلي أسلم جيشي , إلى إرادتك
    La UNAMID aumentó las patrullas en la zona y ayudó a los organismos humanitarios a entregar la ayuda a los desplazados. UN وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين.
    A esta oficina, a entregar este montón de basura. Open Subtitles إلى هذا المكتب، لتوصيل ملفات الفضائح هذه
    Vamos a entregar los paquetes primero y nos lo quitamos de encima. Open Subtitles دعينا نسلم هذين الطردين أولا نبعدهما عن الطريق
    Además, toda persona obligada a entregar sus propiedades a raíz de un acto de expropiación u otra medida similar recibirá una indemnización por su pérdida. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تعويض أي شخص يُجبر على التنازل عن ملكيته نتيجة لنزع ملكيته أو أي ترتيب آخر.
    Está siendo forzado a entregar sus cascabeles a un hombre con menor rango vocal que una tetera Hola. Open Subtitles أن تجبر على تتحول إلى أجراسك الرنانة لرجل بأقل من المدى الصوتي على صوت بغلاية الشاي مرحباً
    Jock y yo fuimos a entregar el Rolls a mi cliente, Milton Krampf... multimillonario despiadado, coleccionista de arte... que, dicen, tiene el Goya perdido. Open Subtitles جوك وأنا تحركنا لنوصل سيارة الـ رولز الي زبوني ميلتون كرامف ملياردير قاسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus