"a erradicar la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القضاء على الفقر
        
    • في القضاء على الفقر
        
    • للقضاء على الفقر
        
    • بالقضاء على الفقر
        
    • على القضاء على الفقر
        
    • الى القضاء على الفقر
        
    • إلى استئصال الفقر
        
    • على استئصال الفقر
        
    • على استئصال شأفة الفقر
        
    • من أجل القضاء على الفقر
        
    • لاستئصال الفقر
        
    • في القضاء علي الفقر
        
    • تونس في اجتثاث الفقر
        
    • باستئصال الفقر من
        
    • نحو القضاء على الفقر
        
    ● Fomentar el desarrollo social mediante medidas nacionales e internacionales decisivas encaminadas a erradicar la pobreza, como imperativo de la humanidad, y promover el pleno empleo y la integración social; UN ∙ تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي إلى القضاء على الفقر كمطلب للبشرية لا بد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي؛
    También es evidente que se están logrando adelantos considerables en el aumento de la coordinación de las actividades del sistema destinadas a erradicar la pobreza. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    La eficaz integración de los países en desarrollo en la economía mundial debería contribuir a erradicar la pobreza. UN ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر.
    La movilización de recursos para las actividades orientadas a erradicar la pobreza es un paso en la dirección correcta. UN وإن حشد الموارد من أجل اﻷنشطة الموجهة للقضاء على الفقر تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Nosotros, la comunidad internacional, estamos comprometidos a erradicar la pobreza. UN ولقد ألزمنا أنفسنا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، بالقضاء على الفقر.
    Todo lo que pueda contribuir a erradicar la pobreza es fuente de esperanza para millones de hombres y mujeres. UN وأي شيء يمكن أن يساعد على القضاء على الفقر هو مصدر أمل لملايين الرجال والنساء.
    Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    En ocasiones ello ha hecho que la sociedad civil no apoyara programas e intervenciones encaminadas a erradicar la pobreza. UN وهو ما أدى أحيانا إلى انعدام الدعم، من جانب المجتمع المدني، للبرامج والمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Subrayamos la importancia de este fondo en la contribución a los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza. UN ونؤكد أهمية هذا الصندوق في الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Una visión a largo plazo y no los resultados inmediatos contribuirá a erradicar la pobreza. UN فالرؤية طويلة الأجل، لا النتائج الفورية، هي التي تساعد في القضاء على الفقر.
    Esas cuestiones y tecnologías deberían contribuir a erradicar la pobreza tanto en el campo como en la ciudad. UN ويمكن لهذه المجالات والتكنولوجيات أن تسهم في القضاء على الفقر الريفي والفقر الحضري على السواء.
    La elaboración de estos conocimientos nuevos es fundamental para llegar a erradicar la pobreza y la exclusión social. UN وإن تكوين هذه المعارف الجديدة هو العنصر الأساسي للنجاح في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    El orador concluye señalando que, todas las estrategias destinadas a erradicar la pobreza y a crear empleo deberían contener disposiciones específicas relativas a los discapacitados. UN ويجب أن تتضمن جميع الاستراتيجيات المخصصة للقضاء على الفقر وتطوير وتنمية العمالة أحكاما خاصة تتعلق بالمعوقين.
    La india favorecería cualquier acción que, en la medida de lo posible, permitiera encauzar los logros de la mundialización hacia iniciativas, con plazos concretos, dirigidas a erradicar la pobreza. UN وسوف تؤيد الهند أي خطوة لتمويل أكبر قدر ممكن من مكاسب العولمة إلى مبادرات للقضاء على الفقر في إطار زمني محدد.
    En la Declaración del Milenio los dirigentes del mundo se comprometieron a erradicar la pobreza, el hambre y la enfermedad, y a conseguir que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos. UN وفي إعلان الألفية، ألزم قادة العالم أنفسهم بالقضاء على الفقر والجوع والمرض وجعل الحق في التنمية حقيقة للجميع.
    Se necesitan mecanismos financieros innovadores para ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y a lograr el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible. UN فالأمر بحاجة إلى آليات مالية مبتكرة لمساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق نمو متواصل وتنمية مستدامة.
    En efecto, solamente los resultados concretos sobre el terreno permitirán medir la eficacia de los programas y medidas destinadas a erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria y un desarrollo rural sostenible. UN والنتائج الملموسة في الميدان هي وحدها التي ستتيح لنا، في الواقع، أن نقيم فعالية البرامج والتدابير الرامية الى القضاء على الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي والتنمية الريفية المتجددة المستدامة.
    Renovamos nuestro llamamiento a erradicar la pobreza, ya que es decisivo para un desarrollo equitativo y que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وإننا نجدد دعوتنا إلى استئصال الفقر باعتبار ذلك عاملا حاسما في كفالة تنمية قوامها الإنصاف ومراعاة الفروق بين الجنسين.
    Creemos que estos programas ayudarán a erradicar la pobreza absoluta dentro de nuestros calendarios acordados. UN ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه.
    Estamos decididos a erradicar la pobreza absoluta en toda China para fines de este siglo. UN ونحن عاقدين العزم على استئصال شأفة الفقر المدقع من جميع أنحاء الصين قبل نهاية القرن الحالي.
    Infraestructura de transporte rural orientada a erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible: la experiencia de la India UN الهياكل الأساسية للنقل في المناطق الريفية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: تجربة الهند
    China participa activamente en actividades internacionales dirigidas a erradicar la pobreza y eliminar el hambre, por ejemplo en países africanos. UN وتشارك الصين بنشاط في الأنشطة الدولية لاستئصال الفقر والقضاء على الجوع، بما في ذلك في البلدان الأفريقية.
    Las resoluciones se deben juzgar teniendo en cuenta si aportan o no algo nuevo e importante que ayude a erradicar la pobreza; con toda probabilidad, el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión no lo aporta. UN وأكدت أن القرارات ينبغي الحكم عليها بما إذا كانت قد ساهمت بشيء جديد أو مهم سوف يساعد في القضاء علي الفقر أم لا، وهو ما لم يفعله مشروع القرار المعروض علي اللجنة علي أى حال.
    69. Indonesia destacó la colaboración de Túnez con las ONG y la libertad de prensa y del poder judicial, así como la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y la labor destinada a erradicar la pobreza y mejorar la educación. UN 69- وشددت إندونيسيا على الشراكة التي تجمع بين تونس والمنظمات غير الحكومية، وعلى حرية الصحافة والقضاء، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعمل الذي تقوم به تونس في اجتثاث الفقر وتحسين التعليم.
    Entre otras importantes decisiones, nos comprometimos a erradicar la pobreza de nuestra región lo antes posible, preferiblemente para el año 2002. UN ومن بين القرارات الهامة اﻷخرى، تعهدنا باستئصال الفقر من منطقتنا في أقرب وقت ممكن، ومن اﻷفضل بحلول سنة ٢٠٠٢.
    El programa para el adelanto económico de la familia está destinado a erradicar la pobreza mediante el establecimiento de planes de microcrédito para beneficiar a los nigerianos que viven en condiciones de pobreza, las dos terceras partes de los cuales son mujeres. UN وتم توجيه برنامج النهوض الاقتصادي لﻷسرة نحو القضاء على الفقر بإنشاء خطط قروض صغيرة لكي يستفيد منها النيجيريون الذين يعيشون في فقر، والذين تبلغ النساء نسبة الثلثين منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus