"a esa cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذه المسألة
        
    • إلى هذه المسألة
        
    • على هذه المسألة
        
    • لتلك المسألة
        
    • على هذا السؤال
        
    • لهذه القضية
        
    • على ذلك السؤال
        
    • للتشرد الداخلي
        
    • على المسألة
        
    • لمسألة التشرد
        
    • إلى تلك المسألة
        
    Se prestó especial atención a esa cuestión en las consultas previas a la preparación del presupuesto anual de 2004. UN وقد أوليت عناية وثيقة لهذه المسألة أثناء المشاورات التي أدت إلى إعداد الميزانية السنوية لعام 2004.
    Quiero reiterar en esta ocasión que Indonesia está plenamente comprometida con la búsqueda de una solución a esa cuestión que sea justa, amplia y aceptable internacionalmente. UN واسمحوا لي أن أكرر بصدد هذه النقطة أن اندونيسيا تلتزم التزاما كاملا بالبحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة.
    El Código Penal de Haití no contiene referencias expresas a esa cuestión. UN ولا يتضمن قانون العقوبات الهايتي إشارات صريحة إلى هذه المسألة.
    Australia otorga una importancia extrema a esa cuestión y estima que habría que encontrar una solución eficaz y pragmática al respecto. UN إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن.
    El Comité dedicó a esa cuestión una parte considerable de su programa de actividades. UN وكرست جزءا كبيرا من برنامج أنشطتها لتلك المسألة.
    No quisiera que se diera aquí respuesta a esa cuestión sin que nuestro Grupo haya tenido la ocasión de reunirse y adoptar tal vez una actitud nueva. UN ولا أود أن يجاب على هذا السؤال في هذه القاعة من غير أن تتاح لمجموعتنا فرصة الاجتماع وربما اتخاذ موقف جديد.
    En cuanto a Timor Oriental, continuamos apoyando las negociaciones que se llevan a cabo bajo los auspicios del Secretario General para hallar una solución justa y definitiva a esa cuestión. UN في تيمور الشرقية، لا نزال نؤيد المفاوضات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل وقطعي لهذه المسألة.
    En el enfoque se dedica una cantidad desproporcionada de espacio a esa cuestión, en desmedro del equilibrio de la presentación. UN وقد كرس التقرير قدرا مغالى فيه لهذه المسألة على حساب مراعاة التوازن في عرض اﻷمور.
    Se recomendó que en el futuro la Junta diera una consideración esencial a esa cuestión. UN وقدمت توصية بأن يولي المجلس اهتماما كبيرا لهذه المسألة في المستقبل.
    Las Naciones Unidas habían establecido un grupo de trabajo, en el que participaba el UNICEF, que había preparado un plan de acción conjunto para atender a esa cuestión. UN وأضافت أن الأمم المتحدة أنشأت فرقة عمل، تضم اليونيسيف، قامت بإعداد خطة عمل مشتركة للتصدي لهذه المسألة.
    Es necesario prestar apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos por hacer frente a esa cuestión mediante el suministro de los fondos necesarios. UN وينبغي دعم فرادى الدول الأعضاء في جهودها للتصدي لهذه المسألة بضمان توفير الأموال الكافية لها.
    La importancia que la comunidad internacional atribuye a esa cuestión fue señalada por muchas delegaciones durante el debate general. UN والأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة أشار إليها العديد من الوفود خلال المناقشة العامة.
    Su delegación se reserva el derecho de referirse a esa cuestión en las Naciones Unidas según sea necesario. UN وقال إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة في الأمم المتحدة كلما اقتضت الضرورة.
    Su delegación se reserva el derecho de referirse a esa cuestión en las Naciones Unidas si es necesario. UN وأردف قائلا إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة لدى الأمم المتحدة حسب الضرورة.
    Lamentablemente, el CICR no puede dar todavía una respuesta general a esa cuestión tan delicada. UN ومع اﻷسف فإنه ليس لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في هذه المرحلة، جواب شامل على هذه المسألة الشائكة.
    La adhesión de Kuwait a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1994 puso de manifiesto la importancia que concede a esa cuestión. UN وأضافت أن انضمام الكويت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1994 هو دليل على الأهمية التي تعلقها الكويت على هذه المسألة.
    El Comité dedicó a esa cuestión una parte considerable de su programa de actividades. UN وكرست جزءا كبيرا من برنامج أنشطتها لتلك المسألة.
    Estamos unidos en la búsqueda de una solución a esa cuestión. UN ونحن متوحدون في البحث عن حل لتلك المسألة.
    La respuesta a esa cuestión dependerá de la personalidad jurídica internacional de la organización. UN وتتوقف الإجابة على هذا السؤال على الشخصية القانونية الدولية للمنظمة.
    Sin embargo, a pesar de la larga historia del vínculo entre nuestra Organización y la cuestión de Palestina, lamentablemente aún no hemos encontrado una solución a esa cuestión, incluso después de medio siglo. UN ورغم ارتباط تاريخ منظمتنا الطويل بقضية فلسطين، فما زلنا لﻷسف نبحث عن حل لهذه القضية منذ نصف قرن.
    ¿Cómo podemos explicar esta incongruencia? Una respuesta honesta y cabal a esa cuestión es el primer paso esencial hacia la reforma. UN كيف يمكن أن نفسر ذلك التناقض؟ وتقديم إجابة نزيهة وشاملة على ذلك السؤال يمثل الخطوة الجوهرية الأولى نحو الإصلاح.
    El Contralor respondió que en el curso del año anterior se había prestado especial atención a esa cuestión. UN وأجاب المراقب المالي أنه تم التأكيد على المسألة في العام الماضي.
    En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, el ACNUR ha asumido, total o parcialmente, una responsabilidad especial en materia de protección, refugio de emergencia y administración y coordinación de los campamentos. UN وفي إطار عمل المفوضية من أجل المشردين داخليا، وفي إطار الاستجابة التعاونية من جانب منظومة الأمم المتحدة لمسألة التشرد الداخلي، أُنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة لقيادة مجموعات المجالات الثلاث التالية أو الاشتراك في قيادتها: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة/تنسيق المخيمات.
    Volveremos a esa cuestión una vez hayamos obtenido toda la información pericial y las sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado. UN وسنعود إلى تلك المسألة حالما نحصل على كل الخبرات والاقتراحات المتوفرة من مكتب المفوض السامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus