"a esa organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تلك المنظمة
        
    • لهذه المنظمة
        
    • في تلك المنظمة
        
    • إلى هذه المنظمة
        
    • في هذه المنظمة
        
    • لتلك المنظمة
        
    • على تلك المنظمة
        
    • إلى المنظمة الدولية
        
    • إلى المنظمة العضو
        
    • للحلف
        
    • في الناتو
        
    • التحضيرية باعتماد تلك المنظمة
        
    También establecería enlaces con la OSCE, para facilitar que la transferencia de responsabilidades a esa organización proceda oportunamente y sin contratiempos. UN وستقوم أيضا بالاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف تيسير النقل السلس في الوقت المناسب للمسؤوليات إلى تلك المنظمة.
    El Reino de Camboya, que es uno de los países del Asia sudoriental, está convencido de que en la actualidad ya no existe ningún obstáculo para su ingreso a esa organización regional. UN إن مملكة كمبوديا، وهي أحد بلدان جنوب شرقي آسيا، ترى أنه لم يعد هناك اليوم عائق أمام انضمامها إلى تلك المنظمة اﻹقليمية.
    La aprobación de la ley electoral constituye un paso trascendental para el acceso de Bosnia y Herzegovina a esa organización. UN علما بأن إجازة قانون الانتخاب تقرب البوسنة والهرسك خطوة هامة من الانضمام إلى تلك المنظمة.
    Algunas delegaciones pidieron que constara en el informe que, aun cuando deseaban sumarse al consenso, tenían reservas con respecto a la recomendación de otorgar carácter consultivo a esa organización. UN وطلبت عدة وفود أن يبين التقرير أنها على الرغم من استعدادها للانضمام إلى توافق اﻵراء فلها مع هذا تحفظات على التوصية بالمركز الاستشاري لهذه المنظمة.
    Así pues, no puede considerarse que su pertenencia a esa organización entrañe para ella un riesgo de persecución. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة للاضطهاد بسبب عضويتها في تلك المنظمة.
    La policía ha recurrido también a esa organización y le ha remitido a las víctimas para que les prestasen atención sicológica. UN وتحيل الشرطة الضحايا إلى هذه المنظمة غير الحكومية لتقديم المساعدة النفسية لهم.
    Ha adoptado una serie de medidas para liberalizar su comercio exterior, mediante la abolición de las licencias de exportación e importación, la eliminación de los controles de divisas y la iniciación de negociaciones con la OMC en relación con la adhesión a esa organización. UN ولقد اتخذت عددا من الخطوات لتحرير تجارتها الخارجية، عن طريق إلغاء تراخيص الاستيراد والتصدير، وإزالة مراقبات أسعار الصرف. والشروع في مفاوضات مع منظمة التجارة العالمية بشأن عضويتها في هذه المنظمة.
    Esta afirmación no implica que el comportamiento que exceda de las funciones de una organización internacional no pueda atribuirse en ningún caso a esa organización. UN وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة.
    En 1964, el Irán firmó el Convenio No. 111 de la Organización Internacional del Trabajo y ha presentado sus informes a esa organización de manera periódica. UN وقد وقعت إيران على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 في عام 1964، وقدمت تقارير إلى تلك المنظمة على نحو منتظم.
    La sentencia del Tribunal de Nuremberg declara que el miembro de una organización que el Tribunal declare criminal podrá ser ulteriormente declarado culpable del crimen de pertenecer a esa organización. UN وينص حكم محكمة نورمبرغ على أن العضو في المنظمة التي تعتبرها المحكمة إجرامية يمكن أن يدان بالتالي بجريمة الانتماء إلى تلك المنظمة.
    La declaración interpretativa condicional de un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional o por el que se cree un órgano deliberante facultado para aceptar una reserva deberá ser comunicada además a esa organización o a ese órgano. UN إن الإعلان التفسيري المشروط لمعاهدة نافذة تشكل الوثيقة التأسيسية لمنظمة دولية أو تنشئ جهازا تداوليا يحق له أن يقبل التحفظ هو إعلان يجب أن يبلغ أيضا إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز.
    Por tanto es sorprendente que en el comentario se afirme ahora que " la responsabilidad de una organización internacional también puede existir, en determinados casos, cuando el comportamiento no es atribuible a esa organización internacional " . UN لذلك فإنه من المفاجئ أن يؤكد الشرح الآن على أن ' ' مسؤولية المنظمة الدولية قد تنشأ في بعض الحالات عندما لا يسند التصرف إلى تلك المنظمة الدولية``.
    Es un hecho que cualquier acción u omisión de una organización internacional que sea incompatible con las normas del derecho consuetudinario general o las disposiciones de un tratado en el que se sea parte constituye un acto internacionalmente ilícito que será atribuible a esa organización. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    Se refiere a la situación de los miembros de una organización internacional que han transferido a esa organización competencia respecto de ciertos asuntos y que, como resultado, pueden hallar que no tienen capacidad para adoptar contramedidas efectivas. UN فهي تتعلق بحالة أعضاء منظمة دولية ممن نقلوا إلى تلك المنظمة اختصاصا بشأن مسائل معينة، ونتيجة لذلك قد يجدون أنفسهم غير قادرين على اتخاذ تدابير مضادة فعالة.
    Así pues, el uso de la fuerza se podría considerar una contramedida adoptada contra una organización internacional solo si la prohibición de emplear la fuerza existiera con relación a esa organización. UN ولذلك، لا يعتبر استعمال القوة ضد منظمة دولية تدبيراً مضاداً إلا إذا كان منع استعمال القوة واجباً لهذه المنظمة.
    Así pues, no puede considerarse que su pertenencia a esa organización entrañe para ella un riesgo de persecución. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة للاضطهاد بسبب عضويتها في تلك المنظمة.
    89. Desde 1997, año en que la OTPCE se estableció en el CIV, las Naciones Unidas también han venido ofreciendo una gama completa de servicios de conferencias a esa organización. UN 89 - ومنذ إنشاء منظمة معاهدة الحظر الشامل بمركز فيينا الدولي في عام 1997، تقدم الأمم المتحدة إلى هذه المنظمة أيضاً مجموعة كاملة من خدمات المؤتمرات.
    En este sentido, mi delegación celebra las eficaces medidas adoptadas por la UNESCO en esta esfera y le asegura a esa organización el apoyo y la plena colaboración de Benin. UN وفي هذا الصدد يرحب وفدي باﻹجراءات الفعالة التي تتخذها اليونسكو في هذا المجال، ويود أن يؤكد لتلك المنظمة دعم بنن وتعاونها الكامل.
    2) El hecho de que una organización internacional no posea una o varias de las características indicadas en el artículo 2 y, por lo tanto, no esté comprendida en la definición enunciada a los efectos del presente proyecto de artículos no significa que no se apliquen también a esa organización algunos principios y normas establecidos en los artículos siguientes. UN 2) إن كون منظمة دولية ما لا تتسم بواحدة أو أكثر من الخصائص المبينة في المادة 2 ومن ثم لا تندرج ضمن التعريف المحدد لأغراض مشروع المواد هذا لا يعني أن بعض المبادئ والقواعد المدرجة في المواد التالية لا تنطبق أيضاً على تلك المنظمة.
    a) es atribuible a esa organización según el derecho internacional, y UN (أ) يسند إلى المنظمة الدولية بمقتضى القانون الدولي؛
    b) En caso de que una organización deje de estar afiliada a la Caja, se abonará a esa organización una parte proporcional de los haberes totales de la Caja en la fecha en que haya terminado la afiliación, en beneficio exclusivo de los funcionarios de la organización que estuvieran afiliados a la Caja en esa fecha, conforme a los arreglos que se convengan de común acuerdo entre la organización y el Comité Mixto. UN )ب( في حالة اﻹنهاء، تدفع إلى المنظمة العضو سابقا حصة نسبية من مجموع أصول الصندوق في تاريخ اﻹنهاء تخصص حصرا لصالح من كان من موظفيها مشتركا في الصندوق في ذلك التاريخ، وفقا لترتيب متفق عليه بين تلك المنظمة والصندوق.
    La Fuerza Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) consta actualmente de cerca de 55.000 efectivos en el teatro de operaciones, procedentes de todos los países que integran la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y de 16 países que no pertenecen a esa organización. UN عمليات قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ١ - تتألف قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات حاليا من حوالي ٠٠٠ ٥٥ من اﻷفراد في الميدان من جميع دول منظمة حلف شمال اﻷطلسي ومن ١٦ بلدا مساهما بقوات غير تابع للحلف.
    En el período al que se refiere el presente informe (1° a 31 de diciembre de 2001), habían desplegados en Bosnia y Herzegovina y Croacia casi 18.000 efectivos, aportados por todos los países miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y por 15 países no pertenecientes a esa organización. UN 1 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير (1 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001)، بلغ عدد القوات المنشورة في البوسنة والهرسك وكرواتيا زهاء 000 18 جندي، وقد ساهم فيها جميع حلفاء منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) و 15 بلدا غير عضو في الناتو.
    El Comité decidió que en los casos en que la secretaría de la Cumbre considerara, sobre la base de la información suministrada de conformidad con el anexo, que una organización ha establecido su competencia y pertinencia para la labor del Comité Preparatorio, recomendará al Comité Preparatorio que se acredite a esa organización. UN وقررت اللجنة أنه في الحالات التي يتراءى فيها ﻷمانة مؤتمر القمة، في ضوء ما تم توفيره من معلومات وفقا للمرفق. أن منظمة ما أثبتت اختصاصها وصلتها بأعمال اللجنة التحضيرية، ستوصي اللجنة التحضيرية باعتماد تلك المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus