"a esa práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذه الممارسة
        
    • هذه الممارسة
        
    • تلك الممارسة
        
    • ممارسة ختان
        
    Pregunta si eso es exacto y, de ser así, si el Gobierno ha previsto adoptar medidas para poner fin a esa práctica. UN وسأل عن مدى صحة ذلك وعما إذا كانت الحكومة تعتزم في هذه الحالة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة.
    Se sostiene que la relación de la RPMC con dicha orden refleja el apoyo del Estado a esa práctica. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن صلة شرطة الخيّالة الملكية الكندية بهذه الطائفة تعكس تبني الدولة لهذه الممارسة.
    Se calcula que el 97% de las niñas refugiadas menores de 8 años de edad de los campamentos han sido sometidas a esa práctica. UN وتقدر أن نسبة 97 في المائة من الفتيات اللاجئات اللواتي تقل أعمارهن عن ثمانية أعوام في المخيمات أخضعن لهذه الممارسة.
    Se debe poner fin a esa práctica restrictiva, ya que no ofrece la oportunidad adecuada de contratar consultores en forma competitiva. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    Según fuentes de las FDI, cada comandante de operaciones podía utilizar su propio criterio para recurrir o no a esa práctica. UN وذكرت مصادر الجيش أن لكل قائد ميداني أن يقدر ما إذا كان ينبغي استخدام هذه الممارسة من عدمه.
    Los gobiernos deben responder en forma pronta y positiva al llamamiento que hizo la Comisión a que se pusiera fin a esa práctica. UN وينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة وإيجاب لمناشدة اللجنة ووضع نهاية لهذه الممارسة.
    Cualquier modificación a esa práctica se debería haber basado en consultas plenas sobre forma y contenido. UN ويجب أن يستند أي تغيير لهذه الممارسة على التشاور الكامل من ناحية الشكل أو المضمون.
    Se calcula que más de 130 millones de niñas y mujeres han sufrido alguna forma de mutilación genital y que 2 millones de niñas están expuestas a esa práctica. UN ويقدر أن ما يزيد على ١٣٠ مليون فتاة وامرأة قد تعرضن ﻷحد أشكال ختان اﻷنثى وأن مليونين منهن معرضات لهذه الممارسة.
    Mi Gobierno insta encarecidamente a la comunidad internacional a que tome de inmediato medidas para poner término a esa práctica criminal. UN وتهيب حكومتي بشدة بالمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء فوريا لوضع حد لهذه الممارسة اﻹجرامية.
    Ninguno de esos grupos armados ilegales se ha comprometido todavía a poner fin a esa práctica. UN ولم يلتزم أي من هذه الجماعات المسلحة غير المشروعة حتى الآن بوضع حد لهذه الممارسة.
    El artículo 54 de la Ley de inmigración, asilo y nacionalidad de 2006 da cobertura jurídica a esa práctica establecida de larga data. UN وتوفر المادة 54 من قانون الهجرة واللجوء والجنسية لعام 2006 الدعم القانوني لهذه الممارسة الراسخة منذ أمد بعيد.
    En Côte d ' Ivoire, el UNICEF puso en marcha un plan de acción para poner fin a esa práctica. UN وفي كوت ديفوار، وضعت اليونيسيف خطة عمل لوضع حد لهذه الممارسة.
    Entre 2006 y 2007, la tasa de colegialas a las que no se sometía a esa práctica aumentó del 21% al 36%. UN وارتفع معدل فتيات المدارس المستهدفات واللائي لم تتعرضن لهذه الممارسة من 21 إلى 36 في المائة بين عامي 2006 و 2007.
    Muchas niñas de escasa edad son sometidas forzosamente a esa práctica por parte de sociedades secretas. UN وهناك جمعيات سرية تخضع كثير من الفتيات لهذه الممارسة قسرا في سن مبكرة.
    La opinión predominante en el Grupo de Trabajo es que una disposición explícita referida a esa práctica es innecesaria y potencialmente engañosa. UN وقال إن الرأي السائد لدى الفريق العامل هو أن النص صراحة على هذه الممارسة ليس ضروريا وقد يكون مضللا.
    Un miembro del Comité ha indicado que, según algunas organizaciones no gubernamentales, se ha intensificado el recurso a esa práctica. UN وقد ذكر أحد أعضاء اللجنة أن اللجوء إلى هذه الممارسة قد ازداد حسب بعض المنظمات غير الحكومية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se ponga fin inmediatamente a esa práctica, que puede comprometer el papel de la auditoría interna de las operaciones de adquisiciones de la Sede. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بوقف هذه الممارسة على الفور ﻷنها قد تعرض دور عمليات المراجعة الداخلية للمشتريات بالمقر للخطر.
    Insto a las partes a que continúen obrando con moderación, con la mira de poner fin a esa práctica. UN وإني أحث اﻷطراف على مواصلة ضبط النفس بقصد إنهاء هذه الممارسة تماما.
    En mi país sólo los Tigres de Liberación del Ealam Tamil recurren a esa práctica abominable. UN ولا يلجأ في بلدي إلى هذه الممارسة الممقوتة سوى نمور تحريــر التاميــل إيــلام.
    147. Cuando proceda, los Gobiernos deben alentar activamente a las comunidades rurales que trabajen en cultivos ilícitos a poner término a esa práctica a cambio de los beneficios inherentes a los programas de desarrollo alternativo. UN 147- ينبغي للحكومات، عند الاقتضاء، أن تشجّع المجتمعات المحلية التي تزاول زراعة المحاصيل غير المشروعة تشجيعا نشطا على التوقّف عن تلك الممارسة مقابل الحصول على الفوائد المرتبطة ببرامج التنمية البديلة.
    22. Observa que se ha registrado una disminución de la práctica de la mutilación genital femenina y que debe suministrarse más información sobre las medidas adoptadas para trabajar con dirigentes religiosos en pos de la eliminación de esta práctica. Pregunta si las organizaciones no gubernamentales contribuyen a incrementar la concienciación sobre la necesidad de poner fin a esa práctica. UN 22 - وفي معرض ملاحظتها وجود تناقص في ممارسة ختان الإناث قالت إنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ للعمل مع القادة الدينيين من أجل وقف هذه الممارسة فضلاً عن المحاولات التي يتم بذلها - في حال وجودها أصلا - لاستخدام المنظمات غير الحكومية لتعزيز الوعي بشأن ضرورة وقف هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus