"a esas armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تلك الأسلحة
        
    • على هذه الأسلحة
        
    • لهذه الأسلحة
        
    • إلى تلك الأسلحة
        
    • إلى هذه الأسلحة
        
    • من هذه الأسلحة
        
    • بمثل هذه الأسلحة
        
    • على مثل هذه الأسلحة
        
    • حول هذه الأسلحة
        
    • إلى الأسلحة النووية
        
    Es un momento de peligros porque se está intensificando la proliferación de las armas de destrucción en masa y los ataques terroristas, cuyo aniversario recordamos recientemente, dejaron bien en claro las amenazas que enfrentaremos si los terroristas logran tener acceso a esas armas. UN وهو وقت خطر لأن انتشار أسلحة التدمير الشامل يتزايد، كما أن الهجمات الإرهابية التي أحيينا ذكراها مؤخرا تظهر بجلاء كبير التهديدات التي سنواجهها جميعا لو أتيحت للإرهابيين سبل الحصول على تلك الأسلحة.
    Se está desafiando a la seguridad de la comunidad internacional, tanto a nivel mundial como regional, debido a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y al riesgo de que los actores que no son Estados puedan obtener acceso a esas armas. UN وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة.
    Para el Brasil, el desarme nuclear y la no proliferación estipulados en el Tratado de No Proliferación son elementos fundamentales para asegurar que los agentes no estatales no tengan acceso a esas armas. UN وبالنسبة للبرازيل يعتبر كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية على النحو المنصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار عنصرين رئيسيين لضمان عدم حصول الأطراف الفاعلة غير الحكومية على تلك الأسلحة.
    Prestar mayor atención a esas armas significa que se está dispuesto en mayor grado a mejorar la seguridad del ser humano. UN وإن زيادة التركيز على هذه الأسلحة تنم عن رغبة متزايدة في تحسين أمن البشرية.
    Las medidas adoptadas por la comunidad internacional para abordar la cuestión relativa a esas armas en ese contexto son sumamente variadas en cuanto a su intensidad y su alcance. UN والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأسلحة في هذا السياق تدابير شديدة التنوع في شدتها ونطاقها.
    Debemos también trabajar para reducir el riesgo de la proliferación de las armas químicas y del posible acceso a esas armas por agentes no estatales o terroristas. UN وعلينا أن نعمل أيضا على خفض مخاطر انتشار الأسلحة الكيميائية وإمكانية حصول أطراف من غير الدول أو الإرهابيـين على تلك الأسلحة.
    La fase actual de este esfuerzo consiste en identificar los principios del derecho internacional humanitario que se aplican a esas armas y la situación de su aplicación por los Estados Partes. UN وتنصب الجهود في المرحلة الراهنة على تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على تلك الأسلحة والوقوف على حال تنفيذها من قبل الدول الأطراف.
    Conjuntamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), han hecho un llamamiento para que se examinen los principios y normas aplicables a esas armas con miras a determinar si es necesario fortalecer las normas pertinentes. UN وقد نادت، وإلى جانبها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بتمحيص المبادئ والقواعد السارية على تلك الأسلحة بغية تحديد ما إذا كانت ثمة حاجة إلى تشديد المعايير المتصلة بها.
    Por el contrario, debemos fortalecer las capacidades de las autoridades del Estado y negar a los agentes no estatales el fácil acceso a esas armas con las que han ocasionado tanta destrucción, no sólo en África, sino también en otras partes del mundo. UN بل علينا، بدلا من ذلك، أن نعزز قدرات سلطات الدول وأن نمنع الأطراف الفاعلة غير الحكومية من الحصول على تلك الأسلحة التي جلبت الكثير من الدمار لا لأفريقيا فحسب، بل أيضا لأماكن أخرى من العالم.
    Hay un amplio acuerdo en el sentido de que la seguridad de la comunidad internacional sigue estando en peligro, tanto en el plano mundial como en el regional, debido a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y debido al riesgo de que agentes no estatales obtengan acceso a esas armas. UN ويسود اتفاق واسع بأن أمن المجتمع الدولي ما زال يصطدم، على الصعيدين العالمي والإقليمي، بتحديات انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وبخطر إمكانية حصول جهات من غير الدول على تلك الأسلحة.
    En efecto, los Estados miembros de la CEDEAO tienen derecho a esas armas pero sólo con propósitos legítimos, como la defensa nacional, la seguridad interna o la participación en esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN والواقع أنه لا يحق للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الحصول على تلك الأسلحة إلا لأغراض الدفاع الوطني المشروع والأمن الداخلي أو للمشاركة في جهود حفظ السلام.
    Hay un acuerdo amplio en que la seguridad de la comunidad internacional sigue estando en peligro, tanto a nivel mundial como regional, como consecuencia de la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores y del riesgo de que los agentes no estatales puedan acceder a esas armas. UN ويوجد اتفاق واسع على أن أمن المجتمع الدولي ما زال يواجه التحدي، عالميا وإقليميا على السواء، من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة.
    Se ha hecho todo lo posible por impedir que personas no autorizadas tuvieran acceso a esas armas. UN وتم القيام بكل ما يمكن لمنع الحصول غير المأذون به على هذه الأسلحة.
    Los traficantes de estupefacientes, los terroristas y los ejércitos insurgentes tienen acceso a esas armas gracias a la existencia del tráfico ilícito. UN ويحصل تجار المخدرات والإرهابيون والجيوش المتمردة على هذه الأسلحة عن طريق الاتجار غير المشروع.
    La amenaza de que los terroristas obtengan acceso a esas armas tan mortíferas y las utilicen ya no es hipotética. UN وإن التهديد بحصول الإرهابيين على هذه الأسلحة الفتاكة واستخدامها لم يعد أمرا افتراضيا.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales sigue siendo el foro más pertinente y apropiado para abordar la cuestión relativa a esas armas. UN وتظل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، أكثر منتدى هاما ومناسبا للتصدي لهذه الأسلحة.
    En este sentido, uno de los principales desafíos que todos afrontamos es cómo conferir prioridad a la cuestión de denegar a los agentes no estatales la facilidad de acceso a esas armas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد أكبر التحديات التي نواجهها جميعا يتمثل في كيفية إيلاء الأولوية لمسألة حرمان الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول السهل إلى تلك الأسلحة.
    El fácil acceso a esas armas exacerba los conflictos, facilita los delitos violentos y el terrorismo, impide la reconstrucción después de un conflicto y debilita el desarrollo sostenible a largo plazo. UN والوصول السهل إلى هذه الأسلحة يزيد من تعقيد الصراعات، ويسهل الجريمة والإرهاب العنيفين، ويعوق إعادة الإعمار بعد الصراعات ويقوض التنمية المستدامة ذات الأجل الطويل.
    El Consejo también exhortó a las partes en conflicto a garantizar la protección de los civiles frente a esas armas. UN ودعا المجلس أيضا الأطراف في النزاعات إلى كفالة حماية المدنيين من هذه الأسلحة.
    Aferrarse a esas armas letales mientras se les pide a los demás que renuncien a la alternativa de las armas nucleares sería un ejemplo evidente de doble rasero, que las Potencias nucleares deben evitar. UN إن تمسك الدول النووية بمثل هذه الأسلحة المهلكة نفسها، بينما تطالب الآخرين بالتخلي عن خيار الأسلحة النوويـة، سيكون مثــالا جليا على ازدواجية المعايير، وهو ما يتعين علي الدول النووية أن تتفاداه.
    El Comité agradecería que el Reino Unido le facilitara estadísticas sobre la aplicación de las disposiciones jurídicas concretas en que se apoya para impedir que los terroristas tengan acceso a esas armas. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تزودها المملكة المتحدة بإحصائيات عن تنفيذ الأحكام القانونية المحددة المتعلقة بمنع الإرهابيين من الحصول على مثل هذه الأسلحة.
    Por otra parte, la Conferencia debe emprender negociaciones sobre la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal, esfuerzo que ampliará sustancialmente el conjunto de restricciones impuestas a esas armas. UN وفي الوقت ذاته ينبغي للمؤتمر أن يبدأ مفاوضات بشأن فرض حظر على نقل الألغام المضادة للأفراد وهو جهد من شأنه أن يوسع بقدر كبير من نطاق شبكة القيود المفروضة حول هذه الأسلحة.
    A este respecto, conviene recordar la opinión consultiva de 1996 mediante la cual la Corte Internacional de Justicia reafirmó la obligación permanente que tienen esos Estados de trabajar para reducir y en última instancia eliminar sus arsenales nucleares, así como el carácter ilícito de recurrir a esas armas o utilizarlas. UN وفي هذا الصدد، نود أن نذكّر بفتوى عام 1996 التي أكدت فيها محكمة العدل الدولية مجددا على استمرار التزام هذه الدول بالعمل من أجل تخفيض ترساناتها النووية وإزالتها في نهاية المطاف، فضلا عن الطابع غير المشروع للجوء إلى الأسلحة النووية أو استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus