"a esas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذه المسائل
        
    • لهذه القضايا
        
    • على هذه المسائل
        
    • لتلك المسائل
        
    • على المسائل المثارة
        
    • إلى هذه المسائل
        
    • على هذه الأسئلة
        
    • بهذه المسائل
        
    • على تلك المسائل
        
    • لتلك القضايا
        
    • على المسائل المطروحة
        
    • على تلك القضايا
        
    • على هذه القضايا
        
    • بتلك المسائل
        
    • إلى هذه القضايا
        
    Correspondería a la próxima Conferencia considerar la prioridad que hay que otorgar a esas cuestiones y la mejor manera de abordarlas. UN وسيكون على المؤتمر المقبل أن ينظر في اﻷولوية التي يتعين اعطاؤها لهذه المسائل وأفضل طريقة يمكن بها تناولها.
    Todos los Estados deben otorgar a esas cuestiones la máxima prioridad para el desarrollo. UN وينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية القصوى لهذه المسائل بغية تحقيق التنمية.
    Se formularon algunas conclusiones concretas acerca de la pertinencia de la actual estructura institucional para responder a esas cuestiones. UN ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا.
    Debe darse respuestas concretas a esas cuestiones. UN وينبغي توفير إجابات محددة على هذه المسائل.
    El éxito de esos debates es un indicador más del interés que gran parte de la comunidad internacional ha comenzado a prestar a esas cuestiones. UN ونجاح تلك المناقشات مؤشر آخر على الاهتمام الذي بدأ الجزء اﻷعظم من المجتمع الدولي يوليه لتلك المسائل.
    Las listas de cuestiones se transmitieron a las misiones permanentes de los Estados interesados con una nota en la que se pedía que presentaran por escrito sus respuestas a esas cuestiones, de ser posible antes del 23 de agosto de 2000. UN وأُحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب ردوداً كتابية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 23 آب/أغسطس 2000 إن أمكن.
    Es fundamental que se asigne especial atención a esas cuestiones básicas en la nueva ronda de negociaciones y en todo el proceso de adhesión. UN ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام.
    En el debate del grupo se hizo hincapié en la necesidad de prestar mucha más atención a esas cuestiones en el futuro. UN وشﱠددت مناقشة الفريق على ضرورة إيلاء قدر أكبر من العناية لهذه المسائل مستقبلا.
    También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. UN واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب.
    También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. UN واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب.
    Italia era uno de los países que había intentado encontrar soluciones a esas cuestiones y había ejecutado algunos proyectos en diversos países africanos. UN فإيطاليا من البلدان التي سعت إلى إيجاد حلول لهذه المسائل. وقد اضطلعت بعدة مشاريع في شتى البلدان الأفريقية.
    La oradora confía en la asistencia de la Comisión para hacer frente a esas cuestiones. UN واختتمت كلامها بقولها إنها تعتمد على مساعدة اللجنة في التصدي لهذه القضايا.
    Debe concederse más importancia a esas cuestiones. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لهذه القضايا.
    La Comisión se refiere más ampliamente a esas cuestiones en su informe general sobre cuestiones intersectoriales en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعلق اللجنة بصورة أكبر على هذه المسائل في تقريرها العام عن القضايا الشاملة في عمليات حفظ السلام.
    En calidad de asesores, pueden ayudar a que se planteen en distintos foros internacionales los intereses y las inquietudes de esos países y a que se formulen respuestas nacionales a esas cuestiones. UN فكجهات استشارية، تستطيع هذه الوكالات أن تساعد في تحديد المصالح والمشاغل في مختلف المحافل الدولية وفي تكوين الردود الوطنية على هذه المسائل.
    Es indispensable la participación plena de todos los principales países que comercian con armas en la búsqueda de soluciones a esas cuestiones. UN والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Las listas de cuestiones fueron transmitidas a las Misiones Permanentes de los Estados de que se trataba con una nota pidiendo que presentaran por escrito sus respuestas a esas cuestiones, de ser posible, antes del 1º de diciembre de 1999. UN وأُحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب ردوداً كتابية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 إن أمكن.
    Volveremos a esas cuestiones a fines de este mes. UN وسنعود إلى هذه المسائل في نهاية هذا الشهر.
    Sugiere que las respuestas a esas cuestiones se dirijan por escrito al Relator Especial por mediación de la Secretaría. UN وتقترح اللجنة توجيه الردود على هذه الأسئلة كتابةً إلى المقرر الخاص عن طريق الأمانة العامة.
    Las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos, y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    También seguiremos trabajando con los países que opinan como nosotros para que se dé una respuesta mundial unificada a esas cuestiones. UN وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل.
    Del total de 48 resoluciones y una decisión, 27 se dedicaron a esas cuestiones. UN ومــن مجموع القرارات اﻟ ٤٨ والمقرر الواحد، خصص ٢٧ منهــا لتلك القضايا.
    Las listas de cuestiones se transmitieron a las misiones permanentes de los Estados interesados con una nota en la que se pedía que presentaran por escrito sus respuestas a esas cuestiones, de ser posible, antes del 23 de noviembre de 2005. UN وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المطروحة في القائمة وذلك قبل يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إن أمكن.
    Así pues, la misión limitará sus recomendaciones expresas a esas cuestiones. UN وعليه، فستقصر توصياتها المحددة على تلك القضايا.
    El UNICEF seguirá prestando atención a esas cuestiones mediante sus programas por países y su labor a nivel mundial y regional. UN وستواصل اليونيسيف التركيز على هذه القضايا من خلال البرامج القطرية ومن خلال عملها على المستويين العالمي والاقليمي.
    El Gobierno está prestando atención especial a esas cuestiones. UN وتولي الحكومة حاليا اهتماما خاصا بتلك المسائل.
    Los indicadores demostraron que había aumentado notablemente la difusión de las cuestiones de la pobreza por los medios de información y que había aumentado la frecuencia con que los altos funcionarios del Gobierno hacían referencia a esas cuestiones. UN وبينت المؤشرات حدوث زيادة ذات شأن في التغطية الإعلامية لقضايا الفقر وتواترا أكبر لرجوع كبار المسؤولين الحكوميين إلى هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus