Correspondería a la próxima Conferencia considerar la prioridad que hay que otorgar a esas cuestiones y la mejor manera de abordarlas. | UN | وسيكون على المؤتمر المقبل أن ينظر في اﻷولوية التي يتعين اعطاؤها لهذه المسائل وأفضل طريقة يمكن بها تناولها. |
Todos los Estados deben otorgar a esas cuestiones la máxima prioridad para el desarrollo. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية القصوى لهذه المسائل بغية تحقيق التنمية. |
Se formularon algunas conclusiones concretas acerca de la pertinencia de la actual estructura institucional para responder a esas cuestiones. | UN | ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا. |
Debe darse respuestas concretas a esas cuestiones. | UN | وينبغي توفير إجابات محددة على هذه المسائل. |
El éxito de esos debates es un indicador más del interés que gran parte de la comunidad internacional ha comenzado a prestar a esas cuestiones. | UN | ونجاح تلك المناقشات مؤشر آخر على الاهتمام الذي بدأ الجزء اﻷعظم من المجتمع الدولي يوليه لتلك المسائل. |
Las listas de cuestiones se transmitieron a las misiones permanentes de los Estados interesados con una nota en la que se pedía que presentaran por escrito sus respuestas a esas cuestiones, de ser posible antes del 23 de agosto de 2000. | UN | وأُحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب ردوداً كتابية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 23 آب/أغسطس 2000 إن أمكن. |
Es fundamental que se asigne especial atención a esas cuestiones básicas en la nueva ronda de negociaciones y en todo el proceso de adhesión. | UN | ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام. |
En el debate del grupo se hizo hincapié en la necesidad de prestar mucha más atención a esas cuestiones en el futuro. | UN | وشﱠددت مناقشة الفريق على ضرورة إيلاء قدر أكبر من العناية لهذه المسائل مستقبلا. |
También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. | UN | واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب. |
También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. | UN | واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب. |
Italia era uno de los países que había intentado encontrar soluciones a esas cuestiones y había ejecutado algunos proyectos en diversos países africanos. | UN | فإيطاليا من البلدان التي سعت إلى إيجاد حلول لهذه المسائل. وقد اضطلعت بعدة مشاريع في شتى البلدان الأفريقية. |
La oradora confía en la asistencia de la Comisión para hacer frente a esas cuestiones. | UN | واختتمت كلامها بقولها إنها تعتمد على مساعدة اللجنة في التصدي لهذه القضايا. |
Debe concederse más importancia a esas cuestiones. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لهذه القضايا. |
La Comisión se refiere más ampliamente a esas cuestiones en su informe general sobre cuestiones intersectoriales en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعلق اللجنة بصورة أكبر على هذه المسائل في تقريرها العام عن القضايا الشاملة في عمليات حفظ السلام. |
En calidad de asesores, pueden ayudar a que se planteen en distintos foros internacionales los intereses y las inquietudes de esos países y a que se formulen respuestas nacionales a esas cuestiones. | UN | فكجهات استشارية، تستطيع هذه الوكالات أن تساعد في تحديد المصالح والمشاغل في مختلف المحافل الدولية وفي تكوين الردود الوطنية على هذه المسائل. |
Es indispensable la participación plena de todos los principales países que comercian con armas en la búsqueda de soluciones a esas cuestiones. | UN | والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل. |
Las listas de cuestiones fueron transmitidas a las Misiones Permanentes de los Estados de que se trataba con una nota pidiendo que presentaran por escrito sus respuestas a esas cuestiones, de ser posible, antes del 1º de diciembre de 1999. | UN | وأُحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب ردوداً كتابية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 إن أمكن. |
Volveremos a esas cuestiones a fines de este mes. | UN | وسنعود إلى هذه المسائل في نهاية هذا الشهر. |
Sugiere que las respuestas a esas cuestiones se dirijan por escrito al Relator Especial por mediación de la Secretaría. | UN | وتقترح اللجنة توجيه الردود على هذه الأسئلة كتابةً إلى المقرر الخاص عن طريق الأمانة العامة. |
Las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos, y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. | UN | ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل. |
También seguiremos trabajando con los países que opinan como nosotros para que se dé una respuesta mundial unificada a esas cuestiones. | UN | وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل. |
Del total de 48 resoluciones y una decisión, 27 se dedicaron a esas cuestiones. | UN | ومــن مجموع القرارات اﻟ ٤٨ والمقرر الواحد، خصص ٢٧ منهــا لتلك القضايا. |
Las listas de cuestiones se transmitieron a las misiones permanentes de los Estados interesados con una nota en la que se pedía que presentaran por escrito sus respuestas a esas cuestiones, de ser posible, antes del 23 de noviembre de 2005. | UN | وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المطروحة في القائمة وذلك قبل يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إن أمكن. |
Así pues, la misión limitará sus recomendaciones expresas a esas cuestiones. | UN | وعليه، فستقصر توصياتها المحددة على تلك القضايا. |
El UNICEF seguirá prestando atención a esas cuestiones mediante sus programas por países y su labor a nivel mundial y regional. | UN | وستواصل اليونيسيف التركيز على هذه القضايا من خلال البرامج القطرية ومن خلال عملها على المستويين العالمي والاقليمي. |
El Gobierno está prestando atención especial a esas cuestiones. | UN | وتولي الحكومة حاليا اهتماما خاصا بتلك المسائل. |
Los indicadores demostraron que había aumentado notablemente la difusión de las cuestiones de la pobreza por los medios de información y que había aumentado la frecuencia con que los altos funcionarios del Gobierno hacían referencia a esas cuestiones. | UN | وبينت المؤشرات حدوث زيادة ذات شأن في التغطية الإعلامية لقضايا الفقر وتواترا أكبر لرجوع كبار المسؤولين الحكوميين إلى هذه القضايا. |