"a esas prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذه الممارسات
        
    • هذه الممارسات
        
    • لهذه الممارسة
        
    • لتلك الممارسات
        
    • تلك الممارسات
        
    • لتلك الممارسة
        
    La política del Estado debería consistir en investigar todos los informes sobre torturas y poner fin a esas prácticas castigando a sus autores. UN ولا بد أن تكون سياسة الدولة هي التحقيق في جميع تقارير التعذيب ووضع حد لهذه الممارسات بإيقاع عقوبات على مرتكبيها.
    Las autoridades locales raras veces han adoptado medidas para poner fin a esas prácticas, que generalmente afectan a las poblaciones minoritarias y a las que han regresado. UN ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون.
    La reclusión en instituciones y la detención de niños debe evitarse en la medida de lo posible y deben idearse y aplicarse otras opciones alternativas a esas prácticas. UN ويجب العمل بقدر اﻹمكان على تجنب إيداع اﻷطفال في مؤسسات واحتجازهم كما يجب استحداث وتطبيق بدائل لهذه الممارسات.
    Los órganos y organismos internacionales deberán propiciar la adopción de medidas convincentes que pongan coto a esas prácticas. UN ويجب على الهيئات والوكالات الدولية أن تقوم بدور قيادي لاتخاذ إجراءات مقنعة لمكافحة هذه الممارسات.
    El Consejo insta a todas las partes en conflictos armados a que pongan fin de inmediato a esas prácticas intolerables. UN ويحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الكف فورا عن هذه الممارسات التي لا يمكن السكوت عليها.
    Insta a Turquía a poner fin a esas prácticas. UN وحث تركيا على وضع نهاية لهذه الممارسة.
    No se recibieron compromisos de poner fin a esas prácticas por el KNLA ni el KA, partes que fueron mencionadas en mi informe de 2003. UN ولم ترد من جيش التحرير الوطني وجيش كارييني، وهي الأطراف المذكورة في تقريري لعام 2003، التزامات بوضع حد لتلك الممارسات.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Por su parte, desea que se ponga fin a esas prácticas en 2010, según el programa común. UN وتأمل أن يتم وضع حد لهذه الممارسات بحلول العام 2010 وفق جدول الأعمال الموحَّد.
    Por ende, la comunidad internacional tiene todo el derecho de manifestar su profunda preocupación por el bloqueo y las sanciones y de exigir que se ponga fin de inmediato a esas prácticas. UN ولذلك للمجتمع الدولي كل الحق في أ ن تنتابه وجوه القلق من الحظر والجزاءات وفي أن يطالب بإنهاء فوري لهذه الممارسات.
    El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas. UN ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات.
    No obstante, obra en nuestro interés común poner fin a esas prácticas. UN إلا أنني أجد أن من مصلحتنا المشتركة أن نضع حدا لهذه الممارسات.
    Afortunadamente, muchos países realizan esfuerzos para poner fin a esas prácticas. UN ومن حسن الحظ أن كثيرا من البلدان تعمل على إنهاء هذه الممارسات.
    poner fin a esas prácticas. UN وقال إن هناك ضرورة عاجلة لوضع حد لمثل هذه الممارسات.
    Cuba apoya el llamamiento para que se pase a acciones más contundentes encaminadas a hacer frente a esas prácticas repudiables. UN وأعرب عن تأييد بلده للدعوة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد هذه الممارسات المقيتة.
    Al parecer eran especialmente vulnerables a esas prácticas las personas forzadas a realizar trabajos de porteo para el ejército y los aldeanos de quienes se sospechaba que tenían conexiones con grupos armados de la oposición. UN وقيل إن اﻷشخاص الذين يجبرون على القيام بأشغال العتالة للجيش والقرويين المشتبه في أن لهم روابط مع جماعات المعارضة المسلحة هم اﻷكثر تعرضاً لهذه الممارسة.
    Dijo también que había bastantes pruebas de que las fuerzas de seguridad seguían realizando ejecuciones extrajudiciales e infligiendo torturas, y pidió a Nigeria que aplicara procedimientos, y en caso necesario legislación, para poner fin a esas prácticas. UN كما أشارت إلى أن هناك أدلة هامة تشير إلى أن قوات الأمن ما زالت تنفذ الإعدام خارج القضاء وتمارس التعذيب، وأهابت بنيجيريا أن تنفذ الإجراءات، وعند الضرورة التشريعات، لوضع حد لتلك الممارسات.
    La imposición de esta resolución sólo aumentará el desacuerdo y empeorará el enfrentamiento, y China se opone a esas prácticas. UN والدفع بذلك القرار لا يؤدي إلا إلى زيادة تعميق الخلاف وزيادة المجابهة سوءا، والصين تعارض تلك الممارسات.
    Ninguno de los grupos armados ilegales se comprometió a poner fin a esas prácticas. UN ولم يلتزم أي من تلك المجموعات المسلحة غير المشروعة بوضع حد لتلك الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus