"a esas tecnologías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على هذه التكنولوجيات
        
    • إلى هذه التكنولوجيات
        
    • على تلك التكنولوجيات
        
    • على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
        
    • على هذه التكنولوجيا
        
    • إلى هذه التكنولوجيا
        
    • إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
        
    • إلى التكنولوجيات
        
    • إلى تلك التكنولوجيا
        
    • على تلك التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى تلك التكنولوجيات
        
    Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات.
    Habida cuenta de los elevados costos de esas tecnologías, habría que garantizar el acceso de los pequeños Estados insulares en desarrollo a esas tecnologías. UN ونظرا لارتفاع تكلفة هذه التكنولوجيات، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة الى تيسير حصولها على هذه التكنولوجيات.
    En el Programa 21 se ha hecho hincapié en la importancia que tiene promover el acceso a esas tecnologías, y su transferencia, en condiciones justas y de favor. UN وأكد جدول أعمال القرن 21 أهمية تعزيز إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيات ونقلها بشروط عادلة ومواتية.
    Pero las desigualdades en la educación frenan el acceso a esas tecnologías. UN ولكن عدم المساواة في فرص التعليم يعوق الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    El acceso a esas tecnologías es, sin duda, una condición previa indispensable para el progreso de los países en desarrollo, incluida su participación en el comercio mundial. UN ولا شك في أن الحصول على تلك التكنولوجيات من أجل أغراض التنمية مستلزم أساسي للبلدان النامية، بما في ذلك مشاركتها في التجارة العالمية.
    No obstante, existen grandes diferencias entre los países en su acceso a esas tecnologías y su capacidad de utilizarlas. UN ولكن هناك تفاوتات واسعة فيما بين البلدان من حيث إمكانية حصولها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقدرتها على استخدامها.
    Sin embargo, en los países en desarrollo el acceso a esas tecnologías sigue siendo una gran dificultad para muchas empresas. UN ومع ذلك، يظل الحصول على هذه التكنولوجيا يمثل تحدياً رئيسياً يواجه العديد من المؤسسات في البلدان النامية.
    Por consiguiente, es preciso abordar la cuestión del acceso de las mujeres a esas tecnologías. UN ومسألة وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا مسألة يتعيّن لهذا التصدّي لها.
    Por ello, tiene mayor importancia en este momento establecer reglas que se apliquen a esas tecnologías y no sólo a la forma de intercambio relativamente compleja del EDI. UN لذلك من المهم جدا في الوقت الحاضر وضع قواعد تنطبق على هذه التكنولوجيات وليس فقط على أشكال التبادل الالكتروني للبيانات المتقدمة التطور نسبيا.
    El orador dice que lamenta que la rápida evolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuya a aumentar la " brecha digital " y que debería facilitarse el acceso a esas tecnologías. UN وأعرب عن أسفه لما يؤدي إليه التطور السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من توسيع الفجوة الرقمية، مع أن من الواجب تيسير الحصول على هذه التكنولوجيات.
    La necesidad de proporcionar a los países en desarrollo acceso a esas tecnologías y capacitación para su utilización también ha de ser tenida en cuenta, en particular la necesidad de conceder licencias. UN وتعد ضرورة تمكين البلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيات والتدريب على استخدامها، بما في ذلك شروط الحصول على التراخيص، من الأمور التي ينبغي أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار.
    Para el mundo en desarrollo, la cuestión era tener acceso a esas tecnologías a precios asequibles, lo que implicaba encontrar una solución basada en la flexibilidad del régimen de los derechos de propiedad intelectual. UN والمسألة التي تواجه العالم النامي هي كيفية الحصول على هذه التكنولوجيات بأسعار متهاودة، مما يستدعي إيجاد حل تستخدم فيه الجوانب المرنة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Cuando existen desigualdades en el acceso a esas tecnologías, los efectos globales han sido desiguales o limitados, tanto a escala regional como nacional. UN وكلما كانت إمكانيات الحصول على هذه التكنولوجيات غير متكافئة، كان الأثر الكلي متفاوتا أو محدودا، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني.
    Por otra parte, es motivo de preocupación comprobar que la cuestión de la trasferencia de tecnologías ecológicamente racionales no progresa. Los países en desarrollo deberían poder acceder a esas tecnologías en condiciones preferenciales. UN ٢١ - واستطرد يقول، من ناحية أخرى، إن مما يثير القلق أن يلاحظ عدم تقدم مسألة نقل التكنولوجيات البيئية أو ينبغي أن تستطيع البلدان النامية الحصول على هذه التكنولوجيات بشروط تفضيلية.
    Quizá el método más común para aumentar el acceso a esas tecnologías sea la creación de telecentros, que ofrecen servicios de teléfono e informáticos a un gran número de usuarios. UN ولعل أكثر الأساليب شيوعاً في زيادة سبل الوصول إلى هذه التكنولوجيات هو افتتاح مراكز الاتصال عن بعد، التي توفر خدمات الهاتف والحاسوب لعدد كبير من المستخدمين.
    El acceder a esas tecnologías y adelantos y aprovecharlos sería esencial para los países en desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان النامية، سيكون من الجوهري الوصول إلى هذه التكنولوجيات والاستفادة منها؛
    El acceso a esas tecnologías es importante. UN ومن المهم الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    Somos la única organización con experiencia en tecnologías nucleares y ayudamos a nuestros Estados miembros a obtener acceso a esas tecnologías con fines pacíficos. UN فنحن المنظمة الوحيدة التي لديها خبرة في التكنولوجيات النووية، ونحن نساعد دولنا الأعضاء على الحصول على تلك التكنولوجيات للأغراض السلمية.
    No obstante, existen grandes diferencias entre los países en su acceso a esas tecnologías y su capacidad de utilizarlas. UN ولكن هناك تفاوتات واسعة فيما بين البلدان من حيث إمكانية حصولها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقدرتها على استخدامها.
    Los países en desarrollo deberían tener acceso a esas tecnologías en condiciones preferenciales a fin de promover la sostenibilidad mundial. UN ولا بد للبلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيا بشروط تفضيلية لتعزيز الاستدامة العالمية.
    Reconociendo que la tecnología de información y las comunicaciones puede contribuir al empoderamiento de la mujer, el Gobierno de Malasia ha adoptado medidas para mejorar el acceso de la mujer a esas tecnologías. UN واعترافاً بأن تكنولوجيا الإعلام والاتصال يمكن أن تساهم في تمكين المرأة، اتخذت الحكومة الماليزية خطوات لتحسين إمكانيات وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا.
    Los puntos de acceso a esas tecnologías deben diseñarse de tal manera que se conviertan en núcleos de una red de conocimientos. UN ويحتاج الأمر إلى تصميم نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشكل نقاط التقاء لشبكة معارف.
    Se consideró que, debido a que las tecnologías existentes de transformación de plantas están gobernadas por normas estrictas de derecho de propiedad intelectual, el acceso a esas tecnologías y bases de datos es muy costoso para los países en desarrollo. UN ومع وجود قواعد صارمة لحقوق الملكية الفكرية، تنظم تكــــنولوجيات تحويل النباتات، رئي أن البلدان النامية لا تصل إلى التكنولوجيات وقواعد البيانات بسبب تكلفتها المرتفعة.
    Hoy, más que nunca antes, es necesario acordar el establecimiento de un sistema eficaz y transparente de control de exportaciones de tecnologías y materiales mediante el cual se logren los objetivos de no proliferación en todos sus aspectos, al tiempo que se garantice el acceso a esas tecnologías con fines pacíficos. UN وهناك اليوم حاجة، أكثر من أي وقت مضى، إلى الموافقة على نظام فعال وشفاف لمراقبة تصدير التكنولوجيا والمواد يمكن أن يحقق أهداف عدم الانتشار من جميع جوانبه مع ضمان الوصول إلى تلك التكنولوجيا للتطبيقات السلمية.
    Se desarrollan los productos, y la cuestión principal de política, en relación con los países pobres, es el acceso a esas tecnologías, que tiende a ser de costo elevado y a estar protegido mediante patente. UN ويجري تطوير المنتجات، ولكن القضية الرئيسية للسياسات فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة تتمثل في الحصول على تلك التكنولوجيا التي تكون عادة مرتفعة السعر ومحمية بالبراءة.
    En consecuencia, los Estados Miembros deberían garantizar el acceso gratuito a esas tecnologías y a la información conexa. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء حرية الوصول إلى تلك التكنولوجيات والمعلومات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus