Sin duda alguna, el Convenio, como su nombre lo indica, se puede aplicar sólo a ese tipo de objetos. | UN | لا يمكن لتلك الاتفاقية، حسب دلالة اسمها، أن تنطبق إلا على هذا النوع من الأجسام. |
y sí, esto es muy trivial pero este conocimiento se pueden aplicar a ese tipo de redes de área personal. | TED | نعم، هذا سؤال تافه ولكن الدروس المستخلصة منه تنطبق على هذا النوع من الشبكات المحلية الشخصية. |
Por último, algunas mujeres están aún más expuestas a ese tipo de violencia. | UN | وأخيرا، هناك نساء أكثر عرضة من غيرهن لهذا النوع من العنف. |
¡No hay nada más que una respuesta a ese tipo de sentencia, muchacho! | Open Subtitles | لا يوجد سوى رد واحد لهذا النوع من الكلام يا فتى |
Señaló que era importante hacer que las muchachas cambiaran de idea con respecto a ese tipo de formación, ya que ello era muy importante para favorecer el desarrollo del país. | UN | وأشارت إلي أنه من المهم تغيير نظرة البنات إلى هذا النوع من التدريب لأنه شديد الأهمية لتشجيع التنمية في البلد. |
Se estima que hay medio millón de mujeres que se dedican a ese tipo de tareas, la mayoría de las cuales están casadas y tienen hijos. | UN | ويوجد ما يقدﱠر بنصف مليون إمرأة عاملة في هذا النوع من العمل، أغلبهن متزوجات وأمهات. |
Varios países ya están preparando propuestas relativas a ese tipo de apoyo; | UN | ويعكف عدد من البلدان بالفعل على وضع مقترحات تتعلق بهذا النوع من الدعم؛ |
Pero una vez que estamos expuestos a ese tipo de información, las cosas ya no son normales. | TED | لكن بمجرد أن تطّلع على هذا النوع من الحقائق، لا يعود الوضع طبيعيًّا إطلاقًا. |
pero yo no estoy acostumbrado a ese tipo de cosas! | Open Subtitles | لا، لكنني لست متعود على هذا النوع من الأشياء |
Los buenos chicos no van a ese tipo de restaurante, mamá. | Open Subtitles | الرجال اللطيفين لا يتردّدون على هذا النوع من المطاعم يا أمّي. |
Los instrumentos aplicables a ese tipo de comercio de servicios incluyen medidas cuantitativas que afectan al acceso a los mercados, instrumentos basados en el precio que afectan a la competitividad relativa de las importaciones y otros instrumentos que forman parte del marco general de política pero que tienen efectos indirectos sobre el comercio de servicios. | UN | وتشمل الوسائل التي تسري على هذا النوع من التجارة في الخدمات التدابير الكمية التي تؤثر في فرص الوصل إلى اﻷسواق، والوسائل القائمة على السعر التي تؤثر في القدرة التنافسية النسبية للواردات، ووسائل أخرى تشكل جزءا من اﻹطار العام للسياسات ولكن لها آثار غير مباشرة على تجارة الخدمات. |
No resultó fácil conseguir que la Oficina fuese un mecanismo de supervisión interna eficaz en el contexto de una administración internacional y multicultural que durante casi cinco decenios estuvo acostumbrada a no estar sometida a ese tipo de control. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن عملية جعل المكتب آلية رقابة داخلية فعالة في بيروقراطية دولية ومتعددة الثقافات لم تتعود على هذا النوع من التمحيص لما يقرب من خمسة عقود لم يكن باﻷمر الهين. |
Si podemos descubrir quien tiene acceso a ese tipo de existencias de papel ... | Open Subtitles | لو أمكننا نعرفة من له حق الوصول لهذا النوع من الورق المخزن |
Creo que de donde soy deberíamos estar acostumbrados a ese tipo de cosas, pero no cambió el hecho de que queríamos justicia. | Open Subtitles | أعتقد أن من أنا، يجب علينا أن تستخدم لهذا النوع من الشيء، لكنه لم يغير حقيقة أننا أردنا العدالة. |
Se prestan especialmente a ese tipo de proceso los yacimientos de Chile y México. | UN | وتعتبر الخامات الموجودة في شيلي والمكسيك قابلة بشكل خاص لهذا النوع من التجهيز. |
En este último caso, el texto iría seguido de los párrafos adicionales que se refirieran concretamente a ese tipo de crimen y que fueran comunes a los crímenes de ese tipo. | UN | وفي الحالة الأخيرة، ستلي النص أي فقرات إضافية محددة لهذا النوع من الجرائم ومشتركة بين الجرائم من هذا النوع. |
La no repatriación de los fondos adquiridos ilícitamente agrava las condiciones que conducen a ese tipo de deterioro institucional. | UN | كما أن عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يفاقم الظروف المفضية إلى هذا النوع من الضرر المؤسسي. |
También se ha tratado de centralizar el acceso a ese tipo de información. | UN | كما بُذلت جهود لإتاحة فرص الوصول على نحو مركزي إلى هذا النوع من المعلومات. |
No incorporar el trámite de la audiencia pública a ese tipo de procesos no tiene por efecto desvirtuar la razón de ser de los procesos penales. | UN | وعدم عقد جلسات الاستماع العامة في هذا النوع من المحاكمات لا يمس بالغرض الأساسي من المحاكمات الجنائية. |
Aunque la mayoría de dichos trabajadores eran mujeres mayores de 18 años, cabía esperar que los niños se dedicasen a ese tipo de trabajo desde los 16 años de edad. | UN | ومع أن معظم أولئك العمال من النساء اللاتي تزيد أعمارهن عن الثامنة عشرة، قد ينخرط أطفال في هذا النوع من العمل منذ السادسة عشرة من العمر. |
Podría considerarse que algunos ejemplos citados en los comentarios corresponden a ese tipo de situaciones o a algún acuerdo implícito, más que a la asunción unilateral de obligaciones jurídicas. | UN | وقد يفهم أن بعض الأمثلة التي تشير إليها التعليقات أنها تعنى بهذا النوع من الحالات أو ببعض الاتفاقات المضمرة، بدلاً من الاضطلاع الانفرادي بمسؤوليات قانونية. |
El término " integración estructural " solo se refería a ese tipo de arreglos a nivel de la dirección. | UN | ولا يتعلق مصطلح ' ' التكامل الهيكلي`` إلا بهذا النوع من الترتيبات على المستوى القيادي. |
Dado que ese tipo de transacciones conlleva un alto riesgo, tanto si se trata de depósitos como de retiradas de fondos, es preciso que los bancos presten una especial atención a ese tipo de actividades y que obren con cautela. | UN | وبما أن هذه الأنواع من المعاملات، سواء كانت إلى الداخل أو إلى الخارج، تنطوي على خطر عالٍ، من الضروري أن يولي المصرف اهتماما خاصا وأن يتوخى الحذر بشدة عند أداء هذا النوع من الأنشطة. |
En un caso, sin embargo, un tribunal aplicó la Convención a ese tipo de demandas. | UN | مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2. |