"a esos problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذه المشاكل
        
    • لهذه التحديات
        
    • لتلك المشاكل
        
    • لتلك التحديات
        
    • هذه المشاكل
        
    • تلك المشاكل
        
    • على هذه التحديات
        
    • لتلك المسائل
        
    • لهذه القضايا
        
    • لهذه المسائل
        
    • لتلك الشواغل
        
    • لهذا التحدي
        
    • هذه المشكﻻت
        
    • على تلك التحديات
        
    • على هذه المسائل
        
    Expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de hacer frente a esos problemas sistémicos. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة التصدي لهذه المشاكل الهيكلية.
    Así pues, resulta evidente que la Asamblea General debe encontrar soluciones a esos problemas prácticos. UN وخلق هذا حاجة جلية إلى أن تجد الجمعية العامة حلولا لهذه التحديات العملية.
    Actuarán para solucionar esos problemas; sus acciones indicarán que no necesitan a las Naciones Unidas para encontrar soluciones a esos problemas. UN وسيتخذون إجراء لحل تلك المشاكل، وأعمالهم ستدلل على أنهم لا يحتاجون الأمم المتحدة لكي يجدوا حلولا لتلك المشاكل.
    Podemos hacer frente a esos problemas sólo si demostramos decisión y una visión común. UN ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة.
    Sin embargo, la financiación que facilitaban organismos como el BERF había ayudado a algunas empresas a hacer frente a esos problemas. UN غير أن اﻷموال التي قدمتها هيئات مثل البنك اﻷوروبي للتعمير والتنمية ساعدت بعض المشاريع على مواجهة هذه المشاكل.
    Se prevé que las grandes esperanzas que cifra la mayoría de los sudafricanos en obtener respuestas rápidas y eficaces a esos problemas impondrán una presión intolerable a un gobierno elegido democráticamente que dispone tan sólo de recursos limitados. UN ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة.
    Por este motivo, sigue estando poco clara la eficacia de la respuesta internacional a esos problemas; UN لهذا السبب مازالت فعالية الاستجابة الدولية لهذه المشاكل غير واضحة؛
    Se reconocieron los considerables esfuerzos emprendidos por todos los países y por el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a esos problemas. UN وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل.
    El Gobierno está resuelto a buscar una solución duradera a esos problemas en el marco de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. UN والحكومة الاثيوبية مصممة على البحث عن حل دائم لهذه المشاكل في إطار تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Deben seguir reforzándose las instituciones y la dotación de recursos humanos para hacer frente a esos problemas. UN ويلزم مواصلة تدعيم المؤسسات والموارد البشرية للتصدي لهذه التحديات.
    Por supuesto, resulta más difícil encontrar soluciones mutuamente convenidas a esos problemas. UN وبالطبع، من العسير جدا إيجاد حلول لهذه التحديات يتفق عليها الجميع.
    Estamos también decididos a cooperar más activamente y más estrechamente para hacer frente a esos problemas. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Los Gobiernos deberían dar prioridad a esos problemas y establecer ministerios de asuntos de la mujer para atenderlos. UN وينبغي للحكومات أن تعطي أولوية لتلك المشاكل وأن تنشئ وزارات لشؤون المرأة لمعالجتها.
    Debía darse a esos problemas una solución a nivel del régimen común, permitiendo, no obstante, cierto grado de flexibilidad en el marco del régimen actual. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    La comunidad internacional debe trabajar unida para hacer frente a esos problemas. UN ولا بد للمجتمع الدولي من العمل معا للتصدي لتلك التحديات.
    Sin embargo, con su limitada capacidad de investigación, el subprograma no ha podido responder plenamente a esos problemas en el marco de su programa de trabajo. UN لكن البرنامج الفرعي، بقدراته البحثية المحدودة، لم يتمكن من التصدي على نحو كامل لتلك التحديات في سياق برنامج عمله.
    Los retos estructurales subyacentes y una crisis alimentaria en la zona en ciernes se añaden a esos problemas inmediatos. UN وهناك التحديات الهيكلية الكامنة وأزمة الغذاء التي تلوح في الأفق اللتان تفاقمان من هذه المشاكل الآنية.
    Algunos países pueden hacer frente a esos problemas por cuenta propia, pero la mayoría necesita asistencia y cooperación de parte de la comunidad internacional. UN وبعض البلدان يمكنهـا أن تتغلب على تلك المشاكل بمفردها، لكن أغلبية البلدان اﻷخرى تحتاج إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي.
    24. Durante los últimos 14 años, su país ha enfrentado graves dificultades económicas y de desarrollo, y la afluencia sin precedentes de refugiados ha obstaculizado su capacidad para hacer frente a esos problemas. UN ٢٤ - ومضى يقول إن جمهورية ايران الاسلامية واجهت خلال السنوات اﻟ ١٤ اﻷخيرة صعوبات اقتصادية وانمائية قاسية وتدفقات غير مسبوقة من اللاجئين أدت الى النيل من جهودها الرامية الى التغلب على هذه التحديات.
    No podemos permitirnos demorarnos en la búsqueda de soluciones a esos problemas. UN ونحن لا يسعنا أن نتحمل أي تأخير في إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Debemos aprovechar la labor realizada, teniendo presente que será difícil y doloroso hacer frente a esos problemas. UN ويجب علينا أن نعزز هذا التقدم مدركين ما ينطوي عليه التصدي لهذه القضايا من حساسية وآلام.
    El apoyo generado por ese enfoque contribuiría enormemente a la formulación, materialización y sostenibilidad de las respuestas frente a esos problemas. UN ومن شأن الدعم الذي يوفره هذا النهج أن يساعد كثيرا على إنجاز وتنفيذ واستدامة التدابير المتخذة للتصدي لهذه المسائل.
    La situación se complicó con la asignación desequilibrada de recursos escasos a esos problemas inmediatos a costa de las necesidades a largo plazo del desarrollo. UN وقد ضاعف من تأثير ذلك، ما حدث من تخصيص مشوه للموارد الشحيحة تلبية لتلك الشواغل الفورية على حساب الحاجات الانمائية الطويلة اﻷجل.
    Los países menos adelantados no pueden hacer frente a esos problemas solos. UN وليس بوسع أقل البلدان نمواً أن تتصدى لهذا التحدي بمفردها.
    La medida en que la ulterior evolución del sistema de AII puede contribuir al desarrollo económico y social y a una mejor integración de los países en desarrollo en la economía mundial depende de manera crucial de que se encuentren respuestas apropiadas a esos problemas. UN وإن مدى إسهام تطور نظام اتفاقات الاستثمار الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي زيادة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يعتمد بشكل حاسم على إيجاد الردود الملائمة على تلك التحديات.
    En respuesta a esos problemas, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica), en 2002, tuvo cierto éxito en volver a enfocar la atención mundial sobre esas cuestiones críticas, vinculando más claramente la sostenibilidad del medio ambiente con la reducción de la pobreza. UN واستجابة لهذه التحديات، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا في عام 2002، حقق بعض النجاح في إعادة تركيز الاهتمام العالمي على هذه المسائل الحاسمة، في حين أنه ربط بوضوح أكبر بين الاستدامة البيئية وتخفيض الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus