"a esta crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذه الأزمة
        
    • هذه الأزمة
        
    • لﻷزمة
        
    • لتلك الأزمة
        
    • من هذه اﻷزمة
        
    • إزاء هذه اﻷزمة
        
    Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. UN ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة.
    Esta convicción y nuestro sentido de solidaridad y compasión nos obligan durante este período de sesiones a poner en marcha una respuesta mundial a esta crisis mundial. UN وتفرض علينا هذه القناعة وإحساسنا بالتضامن والتعاطف أن نرسم خلال هذه الدورة التصدي العالمي لهذه الأزمة العالمية.
    Creemos que una respuesta a esta crisis mundial exige un enfoque integral y holístico. UN ونحن نرى أن التصدي لهذه الأزمة العالمية يتطلب نهجا شاملا وكليا.
    Se necesita una ambiciosa visión de la seguridad vial y una financiación acorde para hacer frente con eficacia a esta crisis mundial. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    Instamos a todas las partes a que ejerzan moderación y hallen soluciones pacíficas a esta crisis. UN ونحن ندعو جميع الأطراف لممارسة ضبط النفس وإيجاد حلول سلمية لهذه الأزمة.
    Pero su compromiso no tendría valor alguno si no se hubieran comprometido también a movilizar los recursos necesarios para hacer frente a esta crisis mundial. UN ولكن تعهدهم لن يكون مجديا إن لم يقترن بتعبئة الموارد للتصدي لهذه الأزمة العالمية.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para garantizar una solución duradera a esta crisis lo antes posible. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده لضمان إيجاد تسوية دائمة لهذه الأزمة في أسرع وقت ممكن.
    La Secretaría cuenta con la comprensión de las Partes hasta tanto pueda hallar una solución permanente a esta crisis de carácter temporal. UN وتعتمد الأمانة على حسن تفهم الأطراف إلى أن تجد حلاً دائماً لهذه الأزمة المؤقتة.
    La reunión que celebramos hoy ha demostrado que la respuesta a esta crisis compleja exige que todos actuemos juntos de manera urgente. UN لقد أظهر اجتماعنا اليوم أنه لدى تصدينا لهذه الأزمة المعقدة، يتعين علينا العمل جميعنا معا وبصورة عاجلة.
    Reitero el llamamiento del Secretario General a ambas partes para que reanuden las conversaciones dirigidas a encontrar una solución pacífica a esta crisis por el bien de todos los zimbabwenses. UN وأكرر دعوة الأمين العام للطرفين إلى استئناف محادثاتهما فوراً للتوصل إلى حل سلمي لهذه الأزمة لصالح كل شعب زمبابوي.
    Por lo tanto, sostenemos que las Naciones Unidas son el órgano más apropiado para hallar soluciones mundiales a esta crisis. UN ولذا نقرّ بأن الأمم المتحدة هي الهيئة الأنسب لطرح الحلول العالمية لهذه الأزمة.
    Debemos responder a esta crisis adaptando nuestras instituciones internacionales a los desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم.
    La respuesta a esta crisis tiene que ser mundial. UN وينبغي أن يكون التصدي لهذه الأزمة على صعيد عالمي.
    Austria está actualmente acabando de preparar un conjunto de medidas de asistencia humanitaria para responder a esta crisis, que ascenderán a un total aproximado de 5 millones de euros. UN وتضع النمسا حاليا اللمسات الأخيرة على مجموعة معونات إنسانية استجابة لهذه الأزمة يبلغ مجموعها حوالي 5 ملايين يورو.
    En vista de ello, hemos de destacar que las respuestas que los países en desarrollo hemos dado a esta crisis han sido diferentes y, por consiguiente, se han obtenido resultados diferenciados. UN ونتيجة لذلك، نشدد على أن استجابة البلدان النامية لهذه الأزمة اختلفت أيضا، وبالتالي تحققت نتائج مختلفة.
    Los resultados del régimen de verificación del Tratado en respuesta a esta crisis promovió gran interés por su potencial civil y científico, que fue un tema fundamental de los debates de la Conferencia Ciencia y Tecnología 2011. UN وكان من أثر أداء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة بغية التصدي لهذه الأزمة أن تنامى الاهتمام بإمكاناته المدنية والعلمية، التي كانت موضوعا محوريا للمناقشة التي دارت في مؤتمر العلم والتكنولوجيا لعام 2011.
    Hacer frente a esta crisis no es una obra de caridad optativa sino una obligación. UN فمعالجة هذه الأزمة ليست بالصدقة الخيارية بل هي واجب.
    Por fortuna, las Naciones Unidas han hecho frente a esta crisis silenciosa mediante su Programa Mundial de Acción para los Impedidos, que tiene ahora 20 años. UN ولحسن الحظ، فقد تناولت الأمم المتحدة هذه الأزمة الصامتة من خلال برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين الذي أعلنته ودخل الآن عامه العشرين.
    Vaya nuestro agradecimiento especial a nuestros asociados en la cooperación por responder de manera oportuna a esta crisis. UN ونتوجه بشكر خاص لشركائنا المتعاونين معنا على تجاوبهم في هذه الأزمة بشكل جيد التوقيت.
    Esta es una medida adicional, que recibimos con agrado, para el fortalecimiento de la coordinación de nuestra respuesta a esta crisis. UN هذه خطوة إضافية نرحب بها في تعزيز تنسيق استجابتنا لﻷزمة.
    Por consiguiente, acogemos con agrado la celebración de conversaciones multilaterales sobre el programa nuclear en Corea del Norte, e instamos a los Estados de la región, cuya función al respecto es decisiva, a que participen concretamente a fin de facilitar la búsqueda de una solución final a esta crisis. UN ولذلك نرحب بإجراء محادثات متعددة الأطراف بشأن البرنامج النووي في كوريا الشمالية، ونشجع دول المنطقة، التي لها دور حاسم في هذا الصدد، على المشاركة الحقيقية لتيسير البحث عن تسوية نهائية لتلك الأزمة.
    Esperamos que el Presidente Arafat y el Primer Ministro Natanyahu se reúnan de inmediato a fin de encontrar una solución a esta crisis. UN ونتوقع من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو أن يلتقيا على الفور ﻹيجاد مخرج من هذه اﻷزمة.
    Por el contrario, la respuesta de la comunidad internacional a esta crisis humanitaria debe marcar el comienzo de un programa de repatriación. UN بل على العكس، يجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية مؤشرا على بداية برنامج العودة إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus