"a establecer un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على إنشاء آلية
        
    • إلى إنشاء آلية
        
    • في إنشاء آلية
        
    • إلى وضع آلية
        
    • إلى إقامة آلية
        
    • انشاء آلية
        
    • ﻹيجاد آلية
        
    • على أن تضع موضع التنفيذ آلية
        
    • من أجل إقامة آلية
        
    Asimismo, invita al Gobierno a establecer un mecanismo efectivo de seguimiento de todas estas recomendaciones. UN وتشجّع المفوضة السامية الدولة على إنشاء آلية فعالة لمتابعة التوصيات.
    A las Naciones Unidas corresponde la responsabilidad primordial de prestar asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones y, ellas deben ayudar a establecer un mecanismo general de compensación con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 50 de la Carta. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية الأوَّلية عن مساعدة الدول الثالثة المتضررة وأن تساعد على إنشاء آلية تعويض شاملة بما يتفق مع أحكام المادة 50 من الميثاق.
    Las partes invitaron a los dos Gobiernos a establecer un mecanismo bilateral de vigilancia de la frontera común. UN ودعا الطرفان حكومتيهما إلى إنشاء آلية ثنائية لمراقبة حدودهما المشتركة.
    Esta iniciativa fue uno de los primeros esfuerzos conjuntos de los Estados del Asia central dirigidos a establecer un mecanismo para la seguridad regional. UN وقد كانت هذه المبادرة من أول جهود دول آسيا الوسطى التي ترمي إلى إنشاء آلية للأمن الإقليمي.
    El Departamento ayudó a establecer un mecanismo de consulta entre oficiales con la Unión Africana sobre prevención, control y resolución de conflictos. UN كما ساعدت في إنشاء آلية تشاورية بين المكاتب مع الاتحاد الأفريقي بشأن منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها.
    Los dos comités también respaldaron la labor encaminada a establecer un mecanismo de evaluación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأيدت اللجنتان أيضا الأعمال الرامية إلى وضع آلية للتقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Como parte de la labor del grupo se prevé introducir en la mencionada ley enmiendas encaminadas a establecer un mecanismo jurídico para la lucha eficaz contra la financiación del terrorismo. UN ومن المزمع أن يدخل الفريق العامل على ذلك القانون تعديلات ترمي إلى إقامة آلية قانونية لكفالة فعالية مكافحة تمويل الإرهاب.
    En vigor Curso práctico de un día para definir un marco de política para ayudar a Gambia a establecer un mecanismo de control de las exportaciones/importaciones UN حلقة نقاشية لمدة يوم واحد لتحديد إطار السياسات لمساعدة غامبيا على إنشاء آلية لمراقبة التصدير/ الاستيراد
    Las próximas Conferencias de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de los Estados Parte en la Convención contra la Corrupción han de ser reuniones en que se debatirá el tema del intercambio de informaciones y experiencias y se contribuirá a establecer un mecanismo que facilite la aplicación de ambas Convenciones. UN وإن الاجتماع المقبل للدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد سوف يشكل منتدى لمناقشة مسألة تبادل المعلومات والخبرة، والمساعدة على إنشاء آلية لتنفيذ الاتفاقيتين.
    En la resolución se instaba al Gobierno a establecer un mecanismo de coordinación para garantizar que en las asignaciones presupuestarias se tuvieran presentes las necesidades de las mujeres y los hombres, y de las niñas y los niños. UN وحث القرار الحكومة على إنشاء آلية تنسيق تكفل اعتماد مخصصات الميزانية على نحو يلبي احتياجات النساء والرجال والفتيات والفتيان على حد سواء.
    Instó a la Comisión a establecer un mecanismo para mantener con regularidad un diálogo con el Contralor de las Naciones Unidas sobre la cuantía del Fondo y sobre los ajustes que pudiera ser necesario efectuar periódicamente. UN وقد حثت اللجنة على إنشاء آلية للحوار المنتظم مع المراقب المالي للأمم المتحدة على مستوى صندوق معادلة الضرائب وأي تعديلات دورية قد تكون مطلوبة.
    En ese sentido, se alienta al Estado parte a establecer un mecanismo eficaz de vigilancia para detectar y evitar que surjan disparidades crecientes entre las familias y entre los niños. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية رصد فعالة لاكتشاف وتفادي التباينات المتزايدة فيما بين الأسر والأطفال.
    En consecuencia, el Ministerio de Asuntos Humanitarios ha comenzado a establecer un mecanismo nacional bajo los auspicios de la Comisión Federal de Ayuda Humanitaria a fin de coordinar las operaciones humanitarias en las zonas afectadas. UN وقد عكفت وزارة الشؤون الإنسانية على إنشاء آلية وطنية برعاية مفوضية العون الإنساني الاتحادية لتنسيق العمليات الإنسانية في المناطق المتضررة.
    Acogió con beneplácito el diálogo destinado a establecer un mecanismo de derechos humanos a nivel nacional. UN ورحّبت بالحوار الهادف إلى إنشاء آلية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    También quisiera obtener mayor información sobre el puesto de Defensor del Pueblo que se ha creado como parte de las medidas encaminadas a establecer un mecanismo encargado de los derechos humanos en Bolivia. UN وأضاف قائلا إنه يرغب في مزيد من المعلومات حول وظيفة أمين المظالم، التي أنشئت كجزء من التدابير الرامية إلى إنشاء آلية حقوق اﻹنسان في بوليفيا.
    En concreto, el proyecto apunta a establecer un mecanismo para atraer la inversión nacional y extranjera que se precisa para una explotación a gran escala de las fuentes de energía renovables en China; UN كما يهدف على وجه التحديد إلى إنشاء آلية لجذب الاستثمارات المحلية والدولية اللازمة لاستغلال الطاقة المتجددة على نطاق واسع في الصين؛
    26. El Comité invita al Estado Parte a establecer un mecanismo para supervisar los progresos realizados en la aplicación del Pacto. UN 26- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية للرصد الفعال للتنفيذ التدريجي للعهد.
    Las Partes no sólo están abordando los peligros para la salud humana en la actualidad, sino que han comenzado a establecer un mecanismo para luchar también contra los peligros futuros. UN ولم تقتصر اﻷطراف على معالجة اﻷخطار الحالية المحدقة بصحة اﻹنسان فحسب، وإنما شرعت في إنشاء آلية للتصدي لﻷخطار في المستقبل أيضا.
    A estos efectos, se exhortó a establecer un mecanismo eficaz de adopción de decisiones sobre la financiación para el desarrollo. UN ولبلوغ هذا الهدف، دُعي إلى وضع آلية فعالة للبت في تمويل التنمية.
    Insta además al Estado Parte a establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación para poder evaluar periódicamente el impacto y la eficacia de las medidas de aplicación de la ley y de los programas encaminados a evitar y reprimir la violencia contra la mujer. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    Se mantuvieron estrechas relaciones de trabajo con otras entidades de las Naciones Unidas así como con organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales y se empezó a establecer un mecanismo de coordinación interinstitucional. UN وقد استمرت المحافظة على علاقة عمل وثيقة مع سائر كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والاقليمية وغير الحكومية، كما بوشر انشاء آلية تنسيق فيما بين الوكالات.
    En consulta con el Secretario General, el ACNUR adoptó una serie de iniciativas destinadas a establecer un mecanismo de seguridad en los campamentos que permitiera a los refugiados vivir en ellos con una relativa seguridad y sin impedimentos para acceder a la asistencia, así como decidir libremente si deseaban retornar a su país en el futuro. UN ٦٩ - واضطلعت المفوضية، بعد التشاور مع اﻷمين العام، بعدد من المبادرات ﻹيجاد آلية أمنية، على مستوى المخيمات، تتيح للاجئين العيش في المخيمات في أمان وأمن نسبيين، والحصول على المساعدات دونما معوقات، واتخاذ قرار بحرية بشأن احتمال العودة في المستقبل.
    129. Los Estados deberían ser alentados a establecer un mecanismo de control independiente, teniendo debidamente en cuenta los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París). UN 129 - وينبغي تشجيع الدول على أن تضع موضع التنفيذ آلية رصد مستقلة تراعي على النحو السليـم المبـادﺉ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    El proyecto de ley se elaboró con miras a establecer un mecanismo jurídico integral de lucha contra la financiación del terrorismo y el blanqueo del producto del delito, así como para prevenir las incompatibilidades entre instrumentos legislativos. UN وقد أُعد مشروع القانون من أجل إقامة آلية تشريعية شاملة لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، ومنع تضارب القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus