"a este respecto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذا الشأن في
        
    • بهذا الشأن في
        
    • في هذا الصدد على
        
    • بشأن هذه المسألة في
        
    • بهذا الصدد في
        
    • بهذا الخصوص في
        
    • إلى ذلك في
        
    • بشأن هذا الموضوع في
        
    • عن هذه المسألة في
        
    • في هذا المجال في
        
    • عن ذلك في
        
    • عن هذا الموضوع في
        
    • في هذا الصدد خلال
        
    • في ذلك الصدد في
        
    • المتعلقة بهذا الصدد إﻻ في
        
    Tengo la intención de presentar recomendaciones al Consejo a este respecto en mi próximo informe. UN وإنني أعتزم تقديم توصيات إلى المجلس في هذا الشأن في سياق تقريري القادم.
    656. El Comité alienta al Estado Parte a proporcionar información más detallada a este respecto en su próximo informe. UN 656- تشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير معلومات أشد تفصيلا في هذا الشأن في تقريرها المقبل.
    El Grupo presentó las conclusiones a las que llegó a este respecto en su informe de evaluación de 2011 y, más recientemente, en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012. UN وقدم الفريق استنتاجاته بهذا الشأن في تقرير التقييم لعام 2011 وفي تقريره المرحلي لعام 2012 مؤخراً.
    Quisiera insistir a este respecto en que una gran mayoría de Estados que ahora están pidiendo que se vuelva a nombrar a un coordinador especial y que comiencen las negociaciones, han firmado tanto la Convención de Ottawa como el Protocolo II modificado. UN ورداً على هذا أودّ أن أؤكد فقط في هذا الصدد على أن أغلبية كبيرة من الدول التي تطالب حاليا بإعادة تعيين منسّق خاص وببدء المفاوضات قد وقﱢعت على كل من اتفاقية أوتاوا والبروتوكول الثاني المعدّل.
    Sin embargo, Turquía se mostraría renuente a entablar un debate con partes que optan por asumir posiciones intransigentes a este respecto en los foros internacionales. UN على أن تركيا لا تتحمس للدخول في مجادلات مع اﻷطراف التي تختار تبني نُهجا صدامية بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية.
    Se invita al Estado parte a proporcionar información a este respecto en su próximo informe. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم.
    El Comité invita al Estado Parte a que facilite información a este respecto en su siguiente informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم المعلومات بهذا الخصوص في تقريرها الدوري المقبل.
    La Secretaría está examinando las posibilidades de proporcionar aclaraciones a este respecto en el Directorio de Autoridades Nacionales Competentes. UN وتدرس الأمانة حاليًّا إمكانية تقديم توضيح في هذا الشأن في دليل السلطات الوطنية المختصة.
    A la luz de las conclusiones a que llegó el Comité a este respecto en sus períodos de sesiones noveno y décimo, se guía por las siguientes indicaciones contenidas en ellas: UN وفي ضوء الاستنتاجات التي توصلت اليها اللجنة في هذا الشأن في دورتيها التاسعة والعاشرة، يستشف اﻷمين العام أيضا من المؤشرات التي وردت بها ما يلي:
    De no lograrse acuerdo a este respecto en un plazo de seis meses cualquiera de las partes interesadas podrá pedir que se nombre una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ اﻷطراف المعنية، بناء على طلب أي منها، إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة.
    99. Expresé mis preocupaciones a este respecto en una carta dirigida al Presidente Cristiani el 15 de febrero de 1994. UN ٩٩ - وقد أعربت عن شواغلي بهذا الشأن في رسالة وجهتها الى الرئيس كريستياني في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    El Comité ha observado una grave falta de información a este respecto en los informes de algunos Estados Partes, cuyas instituciones judiciales comprenden tales tribunales para el procesamiento de civiles. UN ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين.
    A este respecto, en el Memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    A este respecto, en el memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    26. La Asamblea General no adoptó decisión alguna a este respecto en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN ٢٦ - ولم تتخذ الجمعية العامة أي قرارات بشأن هذه المسألة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Se invita al Estado parte a proporcionar información a este respecto en su próximo informe. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم.
    La Comisión ha hecho comentarios a este respecto en el capítulo I supra. UN وقد قدمت اللجنة تعليقات بهذا الخصوص في الفصل الأول أعلاه.
    2. Si aun después de que se hubiera enviado el recordatorio mencionado en el párrafo 1 del presente artículo el Estado parte no presentara el informe o la información adicional solicitada, el Comité podrá incluir una referencia a este respecto en su informe anual a la Asamblea General. UN 2 - وإذا لم تقدم الدولة الطرف التقرير أو المعلومات الإضافية بعد التذكير المشار إليه في الفقرة 1، تشير اللجنة إلى ذلك في تقريرها السنوي للجمعية العامة.
    Además, existe el peligro de que si se añade un artículo a este respecto en un protocolo facultativo se debiliten las disposiciones que ya figuran en la Convención o se les reste importancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوجد خطر يتمثل في كون إضافة مادة بشأن هذا الموضوع في بروتوكول اختياري يمكن أن تضعف أو تلقي الظل على ما ورد بالفعل في الاتفاقية.
    Se facilitará más información a este respecto en el informe que presentará la secretaría tras el período de prueba. UN وسيقدَّم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة في التقرير الذي ستعده الأمانة بعد انتهاء الفترة التجريبية.
    Una mayor claridad a este respecto en la etapa de la preparación del presupuesto por programas ayudaría a determinar mejor la pertinencia de la labor realizada para los objetivos del subprograma. UN وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي.
    El Secretario General debe informar a este respecto en su próximo proyecto de presupuesto por programas. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام إفادة عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية.
    La Comisión Consultiva observa que el Secretario General encomendó al equipo del plan maestro que analizara las posibilidades y que informara a este respecto en el contexto del octavo informe anual sobre la marcha de la ejecución. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام كلف الفريق المعني بالتصميم باستعراض الخيارات، وسيقدم الفريق تقريراً عن هذا الموضوع في سياق التقرير المرحلي السنوي الثامن.
    Ya expresamos nuestra posición a este respecto en numerosas ocasiones últimamente, durante la Conferencia de Examen de la Convención celebrada en Nairobi y en la última reunión de Zagreb; pueden consultarse las declaraciones de Egipto formuladas en ambas ocasiones. UN وقد سبق أن أعربنا عن موقفنا في عدة مناسبات، ومؤخراً في هذا الصدد خلال مؤتمر المراجعة للاتفاقية في نيروبي واجتماع زغرب الأخير، ويمكن الرجوع لبيانات مصر المفصلة في المناسبتين.
    En consecuencia, Andorra cumple sus compromisos internacionales derivados de los tratados de no proliferación de armas nucleares y químicas, sin que tenga que adoptar medidas expresas a este respecto en su legislación interna. UN وبالتالي، تستوفي أندورا التزاماتها الدولية حيال المعاهدات المعتمدة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية من دون أن تكون مجبرة على اعتماد تدابير محددة في ذلك الصدد في التشريعات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus