A este respecto, es inquietante la repercusión de actividades de este tipo en la soberanía y la integridad territorial de los Estados afectados. | UN | وثمة تطور مثير للانزعاج في هذا الصدد هو وطأة اﻷنشطة التي تتسم بهذا الطابع على سيادة الدول المتضررة ووحدة أراضيها. |
El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
El primer paso a este respecto es la aprobación del proyecto de declaración política que, de algún modo, es también la declaración de nuestra misión. | UN | والخطوة اﻷولى في هذا الصدد هي اعتماد مشروع اﻹعلان السياسي، الذي يمثل من ناحية أخرى بيانا يحدد مهمتنا. |
La responsabilidad fundamental de los Estados Miembros a este respecto es corregir los problemas financieros actuales de la Organización. | UN | إن المسؤولية المركزية للدول اﻷعضاء في هذا الصدد تتمثل في تصحيح المشاكل المالية الحالية للمنظمة. |
El elemento clave a este respecto es fomentar que los países interesados se conozcan... | UN | والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ... |
Mientras tanto, es de esperar que este nuevo proceso de negociación aliente medidas de moderación. El loable precedente a este respecto es la retirada reciente por los Estados Unidos de 200 toneladas de material fisionable de su arsenal nuclear. | UN | ومن المأمول إلى أن يتحقق هذا أن تشجع هذه العملية التفاوضية الجديدة على تدابير ضبط النفس، ومن السوابق الخليقة بالترحيب في هذا الشأن ما قامت به الولايات المتحدة مؤخرا من سحب ٠٠٢ طن من المواد الانشطارية من مخزوناتها النووية. |
El único razonamiento aducido para apoyar la conclusión del Comité a este respecto es la aseveración de los autores de que su relación con sus antepasados cumple una función importante en su identidad. | UN | والسبب الوحيد المقدم لتعزيز الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في هذا الشأن هو ادعاء صاحبي الرسالة بأن صلتهم بأسلافهم تؤدي دورا مهما في هويتهم. |
El principio más importante a este respecto es que cada persona debe recibir ayuda principalmente en su comunidad local. | UN | والمبدأ الرئيسي هنا هو أن الفرد يجب أن يتلقى العون، أساساً، وهو في وسط مجتمعه المحلي. |
El aumento del papel de las Naciones Unidas a este respecto es parte de mi programa de reforma. | UN | وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد هو جزء من برنامجي الخاص باﻹصلاح. |
La variable más importante a este respecto es el ritmo y la pauta de acumulación de capital. | UN | وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي. |
El principal problema a este respecto es aplicar y seguir ampliando los procedimientos que han ido emanando de la experiencia de los procedimientos especiales. | UN | إن التحدي اﻷساسي في هذا الصدد هو تطبيق أفضل الممارسات التي تبلورت من خبرة اﻹجراءات الخاصة ومواصلة تطويرها. |
Ahora bien, la cuestión que se plantea a este respecto es la de saber qué instrumental normativo se empleará y si tendrá efectos perturbadores para el comercio. | UN | غير أن السؤال في هذا الصدد هو التالي: ما هي مجموعة أدوات السياسة العامة التي ستستخدم، وهل ستُحدِث تلك المجموعة آثاراً مشوهة للتجارة؟ |
Un factor que complica las cosas a este respecto es, sin embargo, que los Estados no poseedores de armas nucleares no son todos iguales. | UN | غير أن العامل التعقيدي في هذا الصدد هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست متماثلة جميعها. |
a este respecto es particularmente importante una liberalización comercialmente significativa de ese Modo. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد هو التحرير التجاري ذو المغزى في هذه المادة. |
No obstante, el mecanismo de la Comisión a este respecto es meramente de notificación y no impone impedimento alguno a las importaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد. |
El paso lógico siguiente a este respecto es crear capacidad para mejorar las actividades de aplicación y seguimiento de los Estados. | UN | وبذلك تكون الخطوة المنطقية التالية في هذا الصدد هي بناء القدرات من أجل تحسين قدرة الدول على الرصد والتنفيذ. |
La Comisión señaló que una de las cuestiones más importantes a este respecto es la prevención de la apatridia. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن إحدى أهم المسائل في هذا الصدد هي منع حالات انعدام الجنسية. |
Uno de los problemas fundamentales a este respecto es la falta de un análisis cuidadoso del seguimiento. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية في هذا الصدد تتمثل في عدم إيلاء الاهتمام الكافي لمتابعة اﻷعمال إلى مراحل اكتمالها. |
El elemento clave a este respecto es fomentar que los países interesados se conozcan... | UN | والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ... |
Una de las cláusulas más comunes y más comentadas a este respecto es la que figura en el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, de 1965: | UN | ومن أشهر البنود التي حظيت بأكبر قدر من الشروح() في هذا الشأن ما ورد في الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية 1965 للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري: |
La función de la Oficina de Evaluación a este respecto es prestar apoyo metodológico, vigilar el cumplimiento, analizar las tendencias y comunicar periódicamente los resultados a la Junta Ejecutiva. | UN | ودور مكتب التقييم في هذا الشأن هو تقديم الدعم المنهجي، ورصد الالتزام، وتحليل الاتجاهات، وإبلاغ النتائج إلى المجلس التنفيذي بصورة منتظمة. |
Lo que es excepcional a este respecto es que los esfuerzos de reforma estructural de los países desarrollados puedan tener consecuencias a nivel mundial. | UN | والأمر الفريد من نوعه هنا هو أنه يمكن أن يكون لجهود الإصلاح الهيكلي في البلدان المتقدمة عواقب عالمية. |
Una de las actividades fundamentales a este respecto es la elaboración y aplicación de una estrategia de género para todo el Organismo durante el bienio 2004-2005, mediante la que el OOPS espera obtener logros precisos en 2006-2007. | UN | وأحد الأنشطة الرئيسية التي تقوم بها في هذا الخصوص يتمثل في وضع وتنفيذ استراتيجية جنسانية خلال فترة السنتين 2004-2005 على نطاق الوكالة، وتأمل الوكالة من خلالها في تحقيق إنجازات ملموسة خلال فترة 2006-2007. |
Un hecho positivo a este respecto es que el personal médico y los pacientes que necesitan asistencia médica pueden ahora moverse libremente entre Mostar oriental y occidental. | UN | ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية. |
Con respecto a esta cuestión, el Comité observa que los autores no han presentado ninguna prueba de que E. J. haya sido sometido a torturas o malos tratos en Azerbaiyán y que su única respuesta al argumento del Estado parte a este respecto es que el Comité debe adoptar un enfoque prospectivo al evaluar si hay un riesgo actual de tortura o malos tratos. | UN | وبخصوص المسألة الأخيرة، تشير اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أية أدلة تثبت أن إ. ج. تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في أذربيجان وتشير أيضاً إلى أن ردهم الوحيد على حجة الدولة الطرف بشأن هذه النقطة كان أنه ينبغي للجنة أن تستشرف المستقبل عند تقييم ما إذا كان هناك خطر تعذيب أو سوء معاملة في الوقت الراهن. |
Un aspecto fundamental de la cooperación a este respecto es el establecimiento de mecanismos institucionales destinados a vigilar y aplicar los acuerdos de cooperación. | UN | وهناك مجال رئيسي لتحقيق التعاون في هذا الخصوص هو إنشاء آليات مؤسسية من أجل رصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية. |