Es importante destacar a este respecto que el conflicto del Zaire oriental obedece a determinados factores que se exponen a continuación. | UN | ومن المهم أن يلاحظ في هذا الصدد أن الصراع الناشب في شرق زائير ناتج عن عدة أحداث: |
Se sugirió a este respecto que el Grupo de Trabajo podría examinar el plan antes de su presentación a la Junta. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن تقوم الفرقة العاملة باستعراض الخطة قبل رفعها إلى المجلس. |
Hay que señalar a este respecto que el anuncio fue publicado antes de que se enmendara el Código Penal de Islandia. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا. |
La Comisión señala a este respecto que el derecho a la pensión se establece en el momento de la jubilación y las condiciones de servicio vigentes en ese momento. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن استحقاق المعاش التقاعدي يحدَّد وقت التقاعد وحسب شروط الخدمة السارية حينئذ. |
Señalan a este respecto que el Estado parte no publica ni traduce las decisiones del Comité. | UN | وقالا في هذا الصدد إن الدولة الطرف لا تنشر ولا تترجم قرارات اللجنة. |
El orador desea recordar a este respecto que el Grupo respeta escrupulosamente el carácter internacional de la Organización. | UN | وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة. |
El orador subraya a este respecto que el examen de las cuestiones relativas a los migrantes en situación irregular debe ser plenamente respetuoso con los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وذكر المتكلم في هذا الصدد أنه لا بد من المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عند النظر في المسائل المتصلة بالمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة. |
Encomiando a este respecto que el Sudán haya accedido a que la operación híbrida se despliegue en Darfur, como se detalló en las conclusiones de las consultas de alto nivel mantenidas por la Unión Africana y las Naciones Unidas con el Gobierno del Sudán en Addis Abeba el 12 de junio de 2007 y se confirmó plenamente durante la reunión celebrada por el Consejo con el Presidente del Sudán el 17 de junio en Jartum, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بموافقة السودان على نشر العملية المختلطة في دارفور، على النحو المبين بالتفصيل في نتائج المشاورات الرفيعة المستوى التي أجراها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مع حكومة السودان في أديس أبابا في 12 حزيران/يونيه 2007، والتي تم تأكيدها بكاملها في اجتماع المجلس مع رئيس جمهورية السودان في الخرطوم، في 17 حزيران/يونيه 2007، |
Hay que entender a este respecto que el Gobierno de Eritrea ha informado debidamente al CICR y le ha invitado a colaborar en el proceso, pidiéndole concretamente que facilite el transporte de los repatriados, acompañados y en condiciones de seguridad. | UN | وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن حكومة إريتريا أبلغت لجنة الصليب الأحمر الدولية بالعملية ودعتها إلى التعاون معها وطلبت منها بصورة محددة تسهيل النقل الآمن للعائدين ومصاحبتهم. |
El Comité sugiere, a este respecto, que el Estado Parte solicite la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la colaboración de las ONG. | UN | وتقترح اللجنة في هذا الصدد أن تطلب الدولة الطرف المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن المنظمات غير الحكومية. |
El Comité señala a este respecto que el Estado Parte todavía no dispone de datos estadísticos sobre los grupos indígenas y otras minorías nacionales o étnicas. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تبدأ بعد جمع بيانات إحصائية بشأن المجموعات الأصلية والأقليات القومية أو الإثنية الأخرى. |
Cabe señalar a este respecto que el concepto de operaciones ha cambiado considerablemente desde que se creó la UNSOA. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات قد تغير إلى حد كبير منذ إنشاء المكتب. |
Cabe señalar a este respecto que el concepto de operaciones ha cambiado considerablemente desde que se creó la UNSOA. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات شهد تغيرات كبيرة منذ إنشاء المكتب. |
La Asamblea decidió, a este respecto, que el proceso para facilitar el desarrollo de un nuevo sistema de provisión de fondos comprendería consultas a celebrarse en Nueva York y negociaciones sobre las nuevas modalidades de financiación posibles, en una de las reanudaciones del período de sesiones de la Asamblea General en 1994. | UN | وقررت الجمعية العامة في هذا الصدد أن تتضمـــن عمليــة تيسير تطوير نظام جديد للتمويل إجراء مشـــاورات فــي نيويورك، ومفاوضات بشأن وسائل جديدة محتملة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤. |
Señala, a este respecto, que el Gobierno de Panamá considera que es a él al que le corresponde reglamentar la actividad de su marina mercante y que se propone observar, en lo que se refiere a tráfico de indocumentados, las cláusulas correspondientes de las convenciones en las que es parte. | UN | وأوضحت في هذا الصدد أن حكومة بنما تعتبر أن تنظيم نشاط بحريتها التجارية ترجع مسؤوليته إليها وهي عاقدة العزم فيما يخص تهريب اﻷجانب الالتزام بنصوص الاتفاقيات التي هي طرف فيها والمتعلقة بهذا الموضوع. |
También se dijo a este respecto que el artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que el Grupo de Trabajo trataba de desarrollar, se había inspirado en las disposiciones pertinentes de los Protocolos de 1977 adicionales a los Convenios de Ginebra. | UN | كذلك ذكر في هذا الصدد أن المادة ٨٣ من اتفاقية حقوق الطفل، التي يسعى هذا الفريق العامل إلى تطويرها، كانت من وحي اﻷحكام ذات الصلة من البروتوكولين اﻹضافيين لعام ٧٧٩١ الملحقين باتفاقيات جنيف. |
La oradora recuerda, a este respecto, que el Secretario General dijo que la seguridad no ha de comprarse a expensas de los derechos humanos. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قال إن تحقيق الأمن ينبغي ألا يكون على حساب حقوق الإنسان. |
Cabe recordar a este respecto que el reglamento enuncia ciertos requisitos de procedimiento en cuanto a la tramitación de las presentaciones. | UN | ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات. |
Señalan a este respecto que el Estado parte no publica ni traduce las decisiones del Comité. | UN | وقالا في هذا الصدد إن الدولة الطرف لا تنشر ولا تترجم قرارات اللجنة. |
La oradora considera a este respecto que el informe, que data de 1997, ha quedado en cierto modo anticuado, en la medida en que no permite evaluar las orientaciones del Rey Mohammed VI en lo referente a los derechos humanos. | UN | وقالت في هذا الصدد إن التقرير الذي وضع في عام 1997 أصبح قديماً نوعاً ما لأنه لا يسمح بمعرفة توجيهات الملك محمد السادس فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Se recordará a este respecto que el anexo III de la Convención prevé el pago de un derecho de 500.000 dólares para cada fase. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن المرفق الثالث للاتفاقية ينص على دفع رسم قدره 000 500 دولار لكل مرحلة. |
Permítaseme recordar a este respecto que, el pasado verano, Austria presentó oficialmente su ofrecimiento de acoger en Viena a esta futura organización y a todos sus órganos subsidiarios, incluido el Centro Internacional de Datos. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد بأن أعيد إلى اﻷذهان أن النمسا تقدمت رسميا في الصيف الماضي بعرض لاستضافة هذه المنظمة المستقبلية وجميع هيئاتها الفرعية. بما في ذلك مركز البيانات الدولي، في فيينا. |
El abogado señala a este respecto que el Estado no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar el incumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أنه لا يجوز لأي دولة أن تتذرع بأحكام من قانونها المحلي لتبرير عدم امتثالها التزاماتها الدولية. |
Encomiando a este respecto que el Sudán haya accedido a que la operación híbrida se despliegue en Darfur, como se detalló en las conclusiones de las consultas de alto nivel mantenidas por la Unión Africana y las Naciones Unidas con el Gobierno del Sudán en Addis Abeba el 12 de junio de 2007 y se confirmó plenamente durante la reunión celebrada por el Consejo con el Presidente del Sudán el 17 de junio en Jartum, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بموافقة السودان على نشر العملية المختلطة في دارفور، على النحو المبين بالتفصيل في نتائج المشاورات الرفيعة المستوى التي أجراها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مع حكومة السودان في أديس أبابا في 12 حزيران/يونيه 2007، والتي تم تأكيدها بكاملها في اجتماع المجلس مع رئيس جمهورية السودان في الخرطوم، في 17 حزيران/يونيه 2007، |
El Secretario General está de acuerdo con estos principios y desea subrayar, a este respecto, que el propósito de la asistencia humanitaria no es solucionar conflictos sino salvar vidas. | UN | ١٦ - يتفق اﻷمين العام مع هذه الرسالة ويود أن يشدد في هذا الصدد على أن المساعدة اﻹنسانية ليس الغرض منها هو حل النزاع بل إنقاذ اﻷرواح. |