Se cree que unas 900.000 personas han emigrado a Europa occidental y América del Norte. | UN | ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٠٩ شخص قد هاجروا إلى أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية. |
Sin duda, esto explica en parte por qué la crisis se extendió a Europa oriental y América Latina. | UN | ولا شك أن ذلك كان عاملاً من عوامل انتشار اﻷزمة إلى أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية. |
Asimismo, el descubrimiento corrobora que el hombre prehistórico llegó a Europa procedente de África a través del Cáucaso. | UN | كما يؤكد هذا الاكتشاف أن الإنسان القديم قد وصل إلى أوروبا من أفريقيا مروراً بالقوقاز. |
La concentración más elevada corresponde a Europa y la más baja al Oriente Medio. | UN | وكان أعلى تركز لها في أوروبا وأدنى تركز لها في الشرق الأوسط. |
Se fue a Europa por problemas personales a encontrarse a sí misma. | Open Subtitles | لقد كان لديها بعض المشاكل الشخصية وانتقلت لأوروبا لتجد نفسها. |
Di que vas a ir a Europa a dar un concierto o algo. | Open Subtitles | أخبره أنه لديك رحلة الى أوروبا لحضور اجتماع او شىء كهذا |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
En un caso, se proporcionó a una persona un laissez-passer expedido por las Naciones Unidas para viajar a Europa vía Australia. | UN | وفي حالة واحدة، زود أحد الأشخاص بجواز مرور صادر عن الأمم المتحدة للسفر إلى أوروبا عن طريق أستراليا. |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
He de señalar que en este momento, esos trabajadores se trasladan principalmente a Europa y América del Norte. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن هؤلاء العاملين يهاجرون بشكل كبير إلى أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Su principal objetivo es satisfacer la demanda adicional de gas natural de la Unión Europea, suministrando 63.000 millones de metros cúbicos por año a Europa. | UN | وهدفه الرئيسي هو تلبية الطلب الإضافي للاتحاد الأوروبي من الغاز الطبيعي من خلال نقل 63 مليار متر مكعب سنويا إلى أوروبا. |
Están previstas otras misiones de asesoramiento a Europa oriental y central y a África occidental. | UN | ومن المقرر إرسال بعثات استشارية إضافية إلى أوروبا الشرقية وأفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا. |
El tulipán fue traído a Europa en buques mercantes que venían de Oriente. | TED | كانت التوليب تأتي إلى أوروبا عبر حركة التجارة وتستورد من الشرق. |
EL DIABLO Sabe, es interesante, mi esposa siempre quiso ir a Europa. | Open Subtitles | أتعلمين؟ هذا مثير، زوجتي، إنها أرادت دائما الذهاب إلى أوروبا. |
Las exportaciones de los Estados bálticos a Europa occidental han crecido con rapidez y en la actualidad representan probablemente algo más de 50% del total. | UN | وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع. |
Argelia también ha de aumentar considerablemente su suministro a Europa mediante gasoductos hasta casi el doble del actual con la terminación de dos grandes proyectos de gasoductos que están en ejecución. | UN | وستزيد الجزائر كذلك من امدادات الغاز عبر اﻷنابيب إلى أوروبا بصورة ملحوظة ، بمضاعفة اﻹمدادات الحالية تقريبا مع إنجاز مشروعين كبيرين لخطوط اﻷنابيب يجري تنفيذهما حاليا. |
Se descubrió que esas exportaciones nunca llegaban a Europa, ya que se echaban a perder luego de que las sometían a controles de seguridad y exámenes. | UN | وقد اتضح أن تلك الصادرات لم تصل أبدا إلى أوروبا ﻷنها تعرضت للتلف بعد أن خضعت لتفتيشات وفحوصات أمنية. |
La concentración más elevada corresponde a Europa y la más baja al Oriente Medio. | UN | وكان أعلى تركز لها في أوروبا وأدنى تركز لها في الشرق الأوسط. |
Todas provienen del árabe, porque ellos trajeron una enormidad de cultivos a Europa. | Open Subtitles | إنها عربية، حيث أحضر العرب أعداداً ضخمة من محاصيل الطعام لأوروبا. |
La comercialización de las exportaciones agrícolas a Europa se fortaleció gracias a la construcción de una instalación de envase y clasificación de productos y almacenamiento en frío en la cooperativa Beit Lahia de Gaza. | UN | ودعم تسويق الصادرات الزراعية الى أوروبا بتشييد مصنع للتعبئة والتقفيص ومرفق للتخزين البارد في تعاونية بيت لحيا في غزة. |
Francia propuso a Europa que se construyese un lanzador basado en la experiencia obtenida por Francia. | UN | اقترحت فرنسا على أوروبا تطوير صاروخ إطلاق قوامه الخبرة التي اكتسبتها فرنسا. |
Se nos ha brindado una oportunidad histórica de formar parte de una Europa unida y disponemos del plan que nos acercará más a Europa. | UN | وقد سنحت لنا فرصة تاريخية لكي نكون جزءا من أوروبا الموحدة، ولدينا خارطة الطريق التي ستقربنا من أوروبا. |
Jeff condujo este viaje que hice a Europa cuando me gradué de la secundaria en la década del 80. | TED | ان جيف هو من قاد رحلتنا الى اوروبا عندما تخرجنا من المدرسة الثانوية في بداية الثمانينات |
Planeo un viaje a Europa para ti. | Open Subtitles | لاحقاً .. اني اخطط لك لرحلة إلى اوروبا ستكون جميلة |
Me voy a Europa en el año nuevo. Probablemente conlleve la separación. | Open Subtitles | .سأذهب إلى أوربا بداية العام .هذا من الأرجح يُسبب بإنفصالنا |
Una planta de fabricación de café en Marruecos sirve de ejemplo de las posibilidades cada vez mayores de ese país, así como de Egipto y Túnez, de exportar productos agrícolas a Europa. | UN | ويشهد معمل لإنتاج البن في المغرب على إمكانات ذلك البلد، إلى جانب تونس ومصر، فيما يتعلق بالصادرات الزراعية نحو أوروبا. |
No obstante, esta conclusión se basa en datos correspondientes únicamente a Europa y América del Norte. | UN | بيد أن هذه الخلاصة تستند إلى بيانات عن أوروبا وأمريكا الشمالية فقط. |
Un ejemplo de ello es la restauración de la histórica ruta de la seda, que cruza toda Asia y la une a Europa. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك إعادة بناء طريق الحرير التاريخي، الذي يعبر آسيا كلها ويربطها بأوروبا. |
Los países de Europa tienen justa preocupación por la posibilidad de que, de no resolverse la crisis de Kosovo, los civiles sigan viéndose obligados a huir hacia países vecinos y más tarde a Europa occidental. | UN | إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية. |
Interpol ha puesto en marcha un estudio sobre la nueva tendencia de contrabando de drogas a Europa. | Open Subtitles | بدأت شرطة الانتربول التحقيقات حول مزاعم تشير الى ارتفاع تهريب المخدرات الى اوربا |
Creemos que el futuro de todos los países de la ex Yugoslavia reside en su integración a Europa. | UN | فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا. |