Se encargó la capacitación a expertos de diversos órganos electorales nacionales, a saber, de Mauricio, Yemen y Palestina, así como a expertos internacionales. | UN | ووفر تدريب خبراء من هيئات انتخابية وطنية من مختلف البلدان، بما في ذلك موريشيوس واليمن وفلسطين، فضلا عن خبراء دوليين. |
Se designará a expertos internacionales para formar parte de un comité asesor internacional que colaborará con la Comisión. | UN | وسيجري تعيين خبراء دوليين في لجنة استشارية دولية ستعمل بالاشتراك مع اللجنة. |
En caso de que fuera necesario, debería contratarse a expertos internacionales para que las recomendaciones de la DCI fuesen técnicamente sólidas. | UN | وإذا ما دعت الضرورة، ينبغي الاحتكام إلى خبراء دوليين لضمان السلامة التقنية. |
Por su parte, el Canadá celebrará dentro de poco un curso práctico que reunirá a expertos internacionales para debatir los criterios para la definición de las zonas importantes desde el punto de vista ecológico y biológico. Esperamos que ello sea útil para el debate internacional en curso sobre esta cuestión. | UN | ومن جانبها، ستستضيف كندا قريبا وحلقة عمل للخبراء الدوليين لمناقشة المعايير المستخدمة لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية، والتي نأمل أن تكون مفيدة للحوار الدولي الجاري. |
Los gobiernos contratan a expertos internacionales cuando en una esfera determinada no hay conocimientos técnicos nacionales. | UN | وتستأجر الحكومات خدمات الخبراء الدوليين عندما يفتقر إلى الخبرة الوطنية في مجال معين. |
La reunión, la primera de esa índole que tuvo lugar en el Iraq, congregó a expertos internacionales en cuestiones judiciales de transición y a juristas iraquíes de todo el país. | UN | وقد كان الاجتماع، الذي كان الأول من نوعه في العراق، ملتقى لخبراء دوليين في ميدان العدالة الانتقالية، إلى جانب عراقيين من ممارسي المهن القانونية قدموا من جميع أنحاء البلد. |
El proyecto de ley sobre violencia está siendo examinado actualmente por organizaciones no gubernamentales, tras lo cual se presentará a expertos internacionales antes de enviarlo al Parlamento. | UN | أما بخصوص مشروع القانون المتعلق بالعنف، فإن المنظمات غير الحكومية تقوم حاليا باستعراضه، وسيتم تقديمه لاحقا إلى خبراء دوليين قبل عرضه على البرلمان. |
Por último, he decido invitar a expertos internacionales a que vengan a comprobar el desmantelamiento de nuestras instalaciones de producción de material fisible militar de Pierrelatte y de Marcoule. | UN | وأخيراً، قررت دعوة خبراء دوليين لكي يتحققوا من تفكيك منشآتنا لإنتاج المواد الانشطارية العسكرية في بييرلات وماركول. |
La UNCTAD despachó a expertos internacionales para que preparasen sobre el terreno material de formación por temas para las futuras actividades de formación y desarrollo de capacidad del Consejo, que no serán gratuitas. | UN | وقد أوفد الأونكتاد خبراء دوليين من أجل إعداد مواد تدريبية مواضيعية لأغراض الأنشطة التي سيضطلع بها مجلس الشاحنين الفلسطيني مستقبلاً فيما يتصل بتوفير التدريب وبناء القدرات مقابل رسوم. |
El proyecto ha permitido contratar a expertos internacionales para el levantamiento de las zonas mineras y el aporte de algunos insumos técnicos, entre ellos el equipo para un laboratorio moderno que puede emplearse para analizar y evaluar las piedras preciosas. | UN | وقد تعاقد المشروع مع خبراء دوليين لمسح مناطق المناجم وتوفير عدد من المدخلات التقنية، بما في ذلك المعدات اللازمة لمعمل حديث يمكن استخدامه لتحليل وتقييم اﻷحجار الكريمة. |
4. Se invitó a participar a título personal en la reunión a expertos internacionales en la esfera de la pobreza. | UN | ٤ - ووجهت الدعوة إلى خبراء دوليين في ميدان الفقر للاشتراك في الاجتماع بصفتهم الشخصية. |
Presentar los proyectos de ley a expertos internacionales es una práctica habitual y tiene por objeto determinar si cumple con las obligaciones de Armenia en la esfera de los derechos humanos y otros compromisos. | UN | ومن الممارسات الراسخة أن يعرض مشروع التشريع على خبراء دوليين لتحديد ما إذا كان يتسق مع التزامات أرمينيا بشأن حقوق الإنسان وغيرها من الالتزامات. |
En Cherbourg, el Presidente propuso en particular invitar a expertos internacionales a que viniesen a comprobar el desmantelamiento de nuestras instalaciones de producción de material fisible militar de Pierrelatte y Marcoule. | UN | في شيربورغ، اقترح الرئيس، على وجه الخصوص، دعوة خبراء دوليين للقدوم من أجل معاينة تفكيك منشآتنا لإنتاج المواد الانشطارية العسكرية في بييرلات وماركول. |
El Presidente de Francia invitó asimismo a expertos internacionales a que fuesen a verificar el desmantelamiento de las instalaciones francesas de producción de material fisible militar y recordó que ninguna de sus armas apuntaba a nadie. | UN | وقد دعا الرئيس الفرنسي خبراء دوليين إلى معاينة عملية تفكيك المنشآت الفرنسية لإنتاج المواد الانشطارية العسكرية، وذكَّر بأن السلاح النووي الفرنسي لا يستهدف أحداً. |
En esos seminarios se esperaba reunir a expertos internacionales y representantes del Parlamento, el Ministerio de Justicia y otros órganos pertinentes de Turkmenistán. | UN | ويتوقع أن تجمع هذه الحلقات الدراسية خبراء دوليين جنباً إلى جنب مع ممثلين من البرلمان ووزارة العدل والهيئات الأخرى ذات الصلة في تركمانستان. |
Asimismo, expresó su voluntad de transparencia adoptando en particular la decisión de invitar a expertos internacionales a que fueran a comprobar el desmantelamiento de las antiguas instalaciones de Pierrelatte y Marcoule, dedicadas a la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | وأكد أيضاً حرصه على الشفافية إذ قرر دعوة خبراء دوليين للتحقق من تفكيك المنشآت السابقة في بييرلات وماركول، التي كانت تُستعمل في إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية. |
En Myanmar, el Pakistán, la República Árabe Siria, la República Democrática del Congo y el Sudán y las actividades humanitarias se han visto considerablemente obstaculizadas por los retrasos o la negativa de otorgar visados a expertos internacionales. | UN | وفي باكستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والجمهورية العربية السورية وميانمار، نجد أن الأنشطة الإنسانية يعوقها إلى حد كبير عدم منح التأشيرات للخبراء الدوليين أو التأخر في إصدارها لهم. |
Su objetivo fue reunir a expertos internacionales y miembros de la colectividad de investigadores de África para examinar y analizar asuntos importantes relacionados con los fenómenos naturales extremos y el riesgo de desastres, así como para crear vínculos y redes entre los expertos africanos y las organizaciones internacionales correspondientes. | UN | وكان هدفها هو توفير فرص للخبراء الدوليين ودوائر البحوث الأفريقي لمناقشة وتحليل المواضيع الرئيسية المتصلة بالأحداث الطبيعية الشديدة ومخاطر الكوارث، وإقامة روابط وشبكات بين الخبراء الأفارقة والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Por ejemplo, el anuncio que hace poco hizo Francia de que reduciría todo sus arsenales nucleares a menos de 300 ojivas, primer anuncio de esa índole por parte de los Estados poseedores de armas nucleares, y su invitación a expertos internacionales para que visiten sus instalaciones militares productoras de materiales fisionables, son un buen ejemplo de transparencia. | UN | ويعتبر إعلان فرنسا الأخير عن نيتها بتخفيض مجموع مخزوناتها النووية إلى ما يقل عن 300 رأس نووي - وهي الحالة الأولى من نوعها لدولة حائزة على الأسلحة النووية - ودعوتها للخبراء الدوليين لزيارة مرافقها العسكرية لإنتاج المواد الانشطارية، مثالين جيدين على تلك الشفافية. |
La República Federativa de Yugoslavia ha invitado a expertos internacionales a que verifiquen escrupulosamente esas matanzas, y próximamente debe llegar una delegación del Instituto de Helsinki. | UN | ودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الخبراء الدوليين ﻹجراء تحقيق دقيق في المذابح الجماعية، ومن المتوقع وصول وفد عن معهد هلسنكي في القريب العاجل. |
En lo posible debería evitarse el recurso a expertos internacionales. | UN | وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، تجنب الاعتماد على الخبراء الدوليين. |
También invitó a expertos internacionales para que fueran testigos del desmantelamiento de los sitios que antes utilizaba para la producción de materiales fisionables. | UN | كما دعت الخبراء الدوليين لأن يشهدوا تفكيك المواقع السابقة لإنتاج المواد الانشطارية فيها. |