El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. | UN | وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب. |
La Convención sobre los Derechos del Niño consagra en su artículo 12 el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que lo afecten. | UN | وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل في مادتها 12 حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه. |
El derecho del niño a expresar su opinión libremente | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية |
En el contexto de la libertad de expresión, todos los ciudadanos mayores de 18 años, hombres o mujeres, tenían derecho a integrar los Congresos Populares de Base y, por consiguiente, a expresar su opinión sobre cualquier cuestión. | UN | وفي سياق حرية التعبير، يحق لكل مواطن، ذَكراً أو أنثى، بلغ 18 سنة التمتع بعضوية المؤتمرات الشعبية الأساسية وله الحق، بحكم هذه العضوية، في التعبير عن رأيه بشأن أي مسألة. |
En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce explícitamente el derecho de los niños a expresar su opinión y a participar en las decisiones que afecten sus vidas. | UN | وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
76. Los organismos sociales interesados en el bienestar del menor delincuente están adoptando medidas concretas en relación con el derecho del menor a expresar su opinión, su comparecencia ante un tribunal de menores y su internación en una institución de rehabilitación. El artículo 130 de la Ley de los derechos del niño establece que: " Un menor que sea acusado de un delito debe estar asesorado por un abogado defensor. | UN | 76- تتخذ المؤسسات الاجتماعية المعنية برعاية الأحداث التدابير اللازمة التي تعين الأحداث على التعبير عن آرائهم وتساعدهم أثناء محاكمتهم وتساعد في إيداعهم ورعايتهم في المؤسسات، كما تؤكد ذلك المادة 130 من قانون حقوق الطفل التي تنص على أنه " يجب أن يكون للحدث المتهم بجريمة محام يدافع عنه. |
En el año 2000 la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas lo invitó a expresar su opinión sobre la posible inclusión de los menores de 18 años en la competencia del Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | وفي عام 2000، دعا مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الهيئة إلى تقديم آرائها بشأن إمكانية إدراج الأطفال دون سن الثامنة عشرة ضمن صلاحية المحكمة الخاصة بسيراليون. |
Artículo 12 - El derecho del niño a expresar su opinión libremente en " todos los asuntos que afectan al niño " y a que se tengan debidamente en cuenta esas opiniones. | UN | المادة 12: حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في " جميع المسائل التي تمس الطفل " مع إيلاء هذه الآراء الاعتبار الواجب. |
Artículo 12 - El derecho del niño a expresar su opinión libremente en " todos los asuntos que afectan al niño " y a que se tengan debidamente en cuenta esas opiniones. | UN | المادة 12: حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في " جميع المسائل التي تمس الطفل " مع إيلاء هذه الآراء الاعتبار الواجب. |
Esa disposición, además de implicar que puede separarse a los hermanos, discrimina por motivos de género y no reconoce el derecho del niño a expresar su opinión y a que ésta se tenga en cuenta. | UN | وهذا، فضلاً عن أنه يعني ضمناً جواز التفريق بين الأخوة الأشقاء، ينطوي على تمييز بين الذكر والأنثى وعلى عدم الاعتراف بحق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أن تُراعى هذه الآراء. |
En la ley también se prescribe que el tribunal, al dictaminar sobre la crianza y el cuidado de los niños, debe notificar a todo niño de 10 o más años de edad acerca de su derecho a expresar su opinión. | UN | كما يقضي القانون بأنه يتعين على المحكمة، عندما تصدر حكماً بشأن حضانة الطفل ورعايته، إبلاغ الطفل الذي بلغ العاشرة من العمر أو تجاوزها بحقه في التعبير عن آرائه. |
Artículo 12 - El derecho del niño a expresar su opinión libremente en " todos los asuntos que afectan al niño " y a que se tengan debidamente en cuenta esas opiniones. | UN | المادة 12: حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في " جميع المسائل التي تمس الطفل " مع إيلاء هذه الآراء الاعتبار الواجب. |
El artículo 12 establece que el niño tiene derecho a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afecten y a que se tengan debidamente en cuenta. | UN | تنص المادة 12 على أن للطفل الحق في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراء الطفل الاعتبار الواجب. |
664. No obstante, los niños mayores de 10 años capaces de comprender la importancia del procedimiento y las consecuencias de la decisión deben ser informados de manera apropiada por los tribunales acerca del inicio del procedimiento y del derecho del menor a expresar su opinión. | UN | 664- ومع ذلك، فمتى بلغ الطفل 10 أعوام وكان قادراً على فهم أبعاد الإجراءات ونتائج القرار، وجب على المحاكم أن تبلغ الطفل بطريقة مناسبة باستهلال الإجراءات وبحقه في التعبير عن رأيه. |
7. Este grupo se centrará en el derecho del niño a expresar su opinión en diversos ámbitos, como la familia, la escuela, las asociaciones y la política, y a participar activamente en los procesos de adopción de decisiones en dichos ámbitos. | UN | 7- سيركز هذا الفريق على حق الطفل في التعبير عن رأيه في أطر شتى، كالأسرة والمدرسة والجمعيات والشؤون السياسية، وحقه في المشاركة بنشاط في عملية اتخاذ القرار في تلك الأطر. |
El artículo 7 de la Convención exige a los Estados partes garantizar que los niños con discapacidad tengan derecho a expresar su opinión libremente sobre todas las cuestiones que les afectan. | UN | 60 - وتدعو المادة 7 من الاتفاقية الدول الأطراف إلى تمتع الأطفال ذوي الإعاقة بالحق في التعبير عن آرائهم بحرية بشأن جميع المسائل التي تؤثر عليهم. |
53. El artículo 12 de la Convención establece el derecho del niño a expresar su opinión en todas las decisiones que le afectan. | UN | 53- تنص المادة 12 من الاتفاقية على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في كل قرار يمسهم. |
401. El Comité afirma que los niños tienen derecho a dar a conocer su opinión en las actuaciones judiciales y en los procedimientos administrativos, pero observa con inquietud que las normas tradicionales en el Estado Parte no incitan a los niños a expresar su opinión en la familia, en la escuela, en otras instituciones o en la comunidad. | UN | 401- تؤكد اللجنة أن للطفل الحق في أن يُستمع إليه في مداولات المحاكم والإجراءات الإدارية. غير أنها تلاحظ بقلق أن المعايير التقليدية في الدولة الطرف لا تشجع الأطفال على التعبير عن آرائهم في الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات الأخرى والمجتمع. |
22. Se invita a los Estados a expresar su opinión sobre toda cuestión relacionada con el almacenamiento, la destrucción y la retención de reservas. | UN | 22 - وتُدعى الدول إلى تقديم آرائها بشأن أي مسألة تتعلق بالتخزين، وتدمير المخزونات، والاحتفاظ بها. |
Invita a las delegaciones a expresar su opinión sobre el tema. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة. |
La ley ha restringido el derecho de la población a expresar su opinión, lo que constituye la esencia de la democracia moderna. | UN | وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة. |
El Sr. Sandoval (Colombia) dice que su delegación tiene derecho a expresar su opinión tanto respecto a cuestiones de procedimiento como sustantivas. | UN | 16 - السيد ساندوفال (كولومبيا): قال إن لدى وفده الحق في الإعراب عن رأيه بشأن كلّ من المسائل الإجرائية والموضوعية. |
Los Estados Unidos de América apoyan el derecho de todos los residentes de Guam a expresar su opinión sobre la cuestión de la descolonización del Territorio. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار الإقليم. |
También se debería aconsejar a los padres que presten apoyo a los niños para que hagan efectivo su derecho a expresar su opinión libremente y para que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de los niños en todos los niveles de la sociedad. | UN | كما ينبغي أيضاً إسداء المشورة إلى الآباء من أجل دعم الأطفال في إعمال الحق في التعبير عن أرائهم بحرية وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على جميع مستويات المجتمع. |
El Estado Parte subrayó que de acuerdo con la legislación portuguesa el acusado tiene derecho durante todo el procedimiento penal, e independientemente de los argumentos presentados por su abogado, a expresar su opinión y a ser oído, lo que no debe confundirse con el derecho a defenderse personalmente. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن للمتهم الحق، بموجب القانون البرتغالي وطوال الإجراءات الجنائية وبصرف النظر عن الحجج التي يقدمها المحامي، في أن يعبر عن آرائه وفي أن يُنصت لـه، علماً بأنه ينبغي عدم الخلط بين هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن نفسه. |
Insta a los parlamentos a que velen por que sus respectivos gobiernos cumplan con la obligación que les impone la Convención sobre los Derechos del Niño de garantizar el respeto del derecho de los niños a ser escuchados y a expresar su opinión libremente sin ningún tipo de discriminación; | UN | 3 - تحث البرلمانات على رصد وفاء حكومات كل منها بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل لضمان احترام حق الطفل في الاستماع إليه والتعبير عن آرائه بحرية من دون أي شكل من أشكال التمييز؛ |
Y así hemos observado desde 1991 que los Estados Unidos ha venido obstruyendo cualquier tipo de diálogo nacional entre los kurdos y el Gobierno nacional, de una manera que resulta incompatible con el derecho del pueblo kurdo a aplicar la democracia y a expresar su opinión con independencia de presiones exteriores, afirmando así la unidad y cohesión del pueblo iraquí, tanto árabe como kurdo. | UN | وهذا بقدر ما يتعارض مع حق شعبنا الكردي في ممارسة الديمقراطية والتعبير عن رأيه بشكل مستقل بعيدا عن الضغوط الخارجية، يؤكد وحدة وتماسك الشعب العراقي بعربه وكرده. |