Este artículo establece las condiciones para expedir documentos de identidad personal a extranjeros y las razones para su retirada. | UN | تنص هذه المادة على شروط إصدار بطاقات تحديد الهوية الشخصية للأجانب والأسباب التي تؤدي إلى مصادرتها. |
Fue justo después de que permitiesen la entrada a extranjeros... así que muchos nunca habían visto antes a una blanca de ojos azules. | Open Subtitles | وذلك كان بعد السماح للأجانب بالدخول لذا , فأن أغلب الناس لم يسبق لهم وأن رأو إمرأةً بيضاء وعيناها زرقاء |
Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Sírvanse describir además las condiciones en que se expiden documentos de identidad, en particular pasaportes, a extranjeros. | UN | ويُرجى أيضا بيان شروط إصدار بطاقة إثبات الهوية، ولا سيما جوازات السفر إلى الأجانب. |
Sin embargo, la Ley establece nuevas salvaguardias que protegen a los niños que serán dados en adopción a extranjeros. | UN | ومع ذلك، فإن القانون يتضمن ضماناتٍ جديدة لحماية الأطفال الذين يُعتزَم تنسيبهم للتبني لدى متبنين أجانب. |
La doctrina de la protección diplomática estaba claramente muy relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. | UN | ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب. |
De ellas, 32.239 fueron entregadas a nacionales de Côte d ' Ivoire y 3.131 a extranjeros. | UN | ومن بين هذه الأحكام، صدر 239 32 حكما لمواطنين إيفواريين و 131 3 حكما لأجانب. |
Se ha dado también asistencia personalizada a extranjeros y empleadores en la gestión de autorizaciones para el trabajo de extranjeros en el país y fuera de éste, logrando la substanciación de tales procedimientos de manera más ágil; | UN | كذلك يتم توفير المساعدة المقدمة وفقاً لظروف كل شخص في معالجة تصاريح العمل للأجانب داخل البلد وخارجه، مع إجراءات معجلة؛ |
Denegación de permisos de residencia a extranjeros por haber cometido delitos graves en Dinamarca Disposiciones legislativas vigentes | UN | رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب بسبب جرائم خطيرة ارتكبت في الدانمرك |
En segundo lugar, debería hacerse más flexible la política de concesión de permisos de trabajo de cinco años a extranjeros tras la aprobación de proyectos. | UN | وهناك، ثانياً، سياسة منح تراخيص العمل للأجانب لمدة 5 سنوات عند الموافقة على المشروع، فهذه السياسة ينبغي أن تصبح أكثر مرونة. |
Este artículo establece las condiciones para denegar la expedición de documentos de viaje a extranjeros y para su retirada. | UN | تنص هذه المادة على الشروط المتعلقة برفض إصدار وثائق السفر للأجانب ومصادرتها. |
La ley de contratación de extranjeros y apátridas determina las condiciones en que se pueden conceder permisos de trabajo a extranjeros. | UN | وتحدد قوانين استخدام الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية شروط إصدار تصاريح العمل للأجانب. |
Así mismo, la Dirección General de Seguridad Pública construirá una prisión especialmente destinada a extranjeros. | UN | كما ستقوم المديرية العامة للأمن العام ببناء سجن مخصص للأجانب. |
No obstante, no se impondrá esta pena accesoria a extranjeros residentes cuando: | UN | بيد أن هذه العقوبة الإضافية لا تطبق على الأجانب المقيمين عندما: |
Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
R. No existe venta al público de armas de guerra, aparte de las limitaciones de venta a extranjeros. | UN | الجواب - لا تباع الأسلحة للناس، عدا مبيعات معينة إلى الأجانب. |
c La información se refiere a extranjeros residentes con permiso de trabajo. | UN | (ج) تشير البيانات إلى الأجانب المقيمين الذين بحوزتهم تصاريح عمل. |
Algunos casos se referían a extranjeros presuntamente secuestrados en Beirut en 1984, 1985 y 1987. | UN | وشملت بعض الحالات أجانب يدعى اختطافهم في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
La doctrina de la protección diplomática está estrechamente relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. | UN | 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب. |
Varios tribunales arbitrales han otorgado una indemnización por daños y perjuicios a extranjeros que habían sido víctimas de expulsiones ilícitas. | UN | وقد أقرت عدة هيئات تحكيم منح تعويضات لأجانب كانوا ضحايا لحالات طرد غير مشروع. |
Así, las aerolíneas se convierten en un primer filtro para detectar a extranjeros que pudieran internarse de manera fraudulenta. | UN | وبذلك، تشكل شركات الطيران خط الدفاع الأول في الكشف عن المواطنين الأجانب الذين يحاولون دخول البلد بطريقة غير مشروعة. |
En Kirguistán está en vigor la Ley de la condición jurídica de los extranjeros, en que se prevé la decisión de conceder refugio a extranjeros. | UN | ينظم التشريع المعنون " المركز القانوني للرعايا الأجانب " في قيرغيزستان مسألة منح الأجانب حق اللجوء. |
También se les ha acusado de dar refugio a extranjeros sospechosos de participar en actividades terroristas. | UN | كما اتُهموا بإيواء أفراد من الأجانب يُشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية. |
De acuerdo con el derecho esloveno aplicable, se pueden expedir pasaportes a extranjeros en ciertas condiciones. | UN | وطبقا لتشريعات سلوفينيا السارية، يجوز إصدار جواز سفر للأجنبي وفق شروط معينة. |
Según los datos disponibles, más del 40% de los servicios de sanidad se prestan a extranjeros atraídos por la proximidad y la calidad de los hospitales y los centros de salud de Djibouti. | UN | ١١ - وتشير البيانات المتاحة، الى أن ما يزيد على ٤٠ في المائة من الخدمات الصحية يقدم الى اﻷجانب الذين يجذبهم القرب وجودة مستشفيات جيبوتي ومراكزها الصحية. |
Esta disposición solo se aplica a las mujeres extranjeras casadas con salomonenses y no a extranjeros casados con mujeres de las Islas Salomón. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم إلا على الأجنبيات المتزوجات بمواطنين من جزر سليمان ولا ينطبق على الرجال الأجانب المتزوجين من مواطنات من جزر سليمان. |
Observó que se podría detener a extranjeros por motivos relacionados con la seguridad sin mediar juicio y que no existía un organismo de supervisión independiente que llevara a cabo visitas a comisarías donde podrían estar detenidos extranjeros. | UN | ولاحظ أن الأجانب قد يحتجزوا لأسباب تتعلق بالأمن دون محاكمة، وأنه ليست هناك وكالة مستقلة للمتابعة تقوم بزيارة أقسام الشرطة التي قد يُعتقل بها هؤلاء الأجانب. |