"a extranjeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأجانب
        
    • على الأجانب
        
    • إلى الأجانب
        
    • أجانب
        
    • بالأجانب
        
    • لأجانب
        
    • المواطنين الأجانب
        
    • للرعايا الأجانب
        
    • من الأجانب
        
    • للأجنبي
        
    • الى اﻷجانب
        
    • على الرجال الأجانب
        
    • أن الأجانب
        
    Este artículo establece las condiciones para expedir documentos de identidad personal a extranjeros y las razones para su retirada. UN تنص هذه المادة على شروط إصدار بطاقات تحديد الهوية الشخصية للأجانب والأسباب التي تؤدي إلى مصادرتها.
    Fue justo después de que permitiesen la entrada a extranjeros... así que muchos nunca habían visto antes a una blanca de ojos azules. Open Subtitles وذلك كان بعد السماح للأجانب بالدخول لذا , فأن أغلب الناس لم يسبق لهم وأن رأو إمرأةً بيضاء وعيناها زرقاء
    Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. UN وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء.
    Sírvanse describir además las condiciones en que se expiden documentos de identidad, en particular pasaportes, a extranjeros. UN ويُرجى أيضا بيان شروط إصدار بطاقة إثبات الهوية، ولا سيما جوازات السفر إلى الأجانب.
    Sin embargo, la Ley establece nuevas salvaguardias que protegen a los niños que serán dados en adopción a extranjeros. UN ومع ذلك، فإن القانون يتضمن ضماناتٍ جديدة لحماية الأطفال الذين يُعتزَم تنسيبهم للتبني لدى متبنين أجانب.
    La doctrina de la protección diplomática estaba claramente muy relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    De ellas, 32.239 fueron entregadas a nacionales de Côte d ' Ivoire y 3.131 a extranjeros. UN ومن بين هذه الأحكام، صدر 239 32 حكما لمواطنين إيفواريين و 131 3 حكما لأجانب.
    Se ha dado también asistencia personalizada a extranjeros y empleadores en la gestión de autorizaciones para el trabajo de extranjeros en el país y fuera de éste, logrando la substanciación de tales procedimientos de manera más ágil; UN كذلك يتم توفير المساعدة المقدمة وفقاً لظروف كل شخص في معالجة تصاريح العمل للأجانب داخل البلد وخارجه، مع إجراءات معجلة؛
    Denegación de permisos de residencia a extranjeros por haber cometido delitos graves en Dinamarca Disposiciones legislativas vigentes UN رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب بسبب جرائم خطيرة ارتكبت في الدانمرك
    En segundo lugar, debería hacerse más flexible la política de concesión de permisos de trabajo de cinco años a extranjeros tras la aprobación de proyectos. UN وهناك، ثانياً، سياسة منح تراخيص العمل للأجانب لمدة 5 سنوات عند الموافقة على المشروع، فهذه السياسة ينبغي أن تصبح أكثر مرونة.
    Este artículo establece las condiciones para denegar la expedición de documentos de viaje a extranjeros y para su retirada. UN تنص هذه المادة على الشروط المتعلقة برفض إصدار وثائق السفر للأجانب ومصادرتها.
    La ley de contratación de extranjeros y apátridas determina las condiciones en que se pueden conceder permisos de trabajo a extranjeros. UN وتحدد قوانين استخدام الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية شروط إصدار تصاريح العمل للأجانب.
    Así mismo, la Dirección General de Seguridad Pública construirá una prisión especialmente destinada a extranjeros. UN كما ستقوم المديرية العامة للأمن العام ببناء سجن مخصص للأجانب.
    No obstante, no se impondrá esta pena accesoria a extranjeros residentes cuando: UN بيد أن هذه العقوبة الإضافية لا تطبق على الأجانب المقيمين عندما:
    Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. UN وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء.
    Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. UN وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء.
    R. No existe venta al público de armas de guerra, aparte de las limitaciones de venta a extranjeros. UN الجواب - لا تباع الأسلحة للناس، عدا مبيعات معينة إلى الأجانب.
    c La información se refiere a extranjeros residentes con permiso de trabajo. UN (ج) تشير البيانات إلى الأجانب المقيمين الذين بحوزتهم تصاريح عمل.
    Algunos casos se referían a extranjeros presuntamente secuestrados en Beirut en 1984, 1985 y 1987. UN وشملت بعض الحالات أجانب يدعى اختطافهم في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987.
    La doctrina de la protección diplomática está estrechamente relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. UN 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب.
    Varios tribunales arbitrales han otorgado una indemnización por daños y perjuicios a extranjeros que habían sido víctimas de expulsiones ilícitas. UN وقد أقرت عدة هيئات تحكيم منح تعويضات لأجانب كانوا ضحايا لحالات طرد غير مشروع.
    Así, las aerolíneas se convierten en un primer filtro para detectar a extranjeros que pudieran internarse de manera fraudulenta. UN وبذلك، تشكل شركات الطيران خط الدفاع الأول في الكشف عن المواطنين الأجانب الذين يحاولون دخول البلد بطريقة غير مشروعة.
    En Kirguistán está en vigor la Ley de la condición jurídica de los extranjeros, en que se prevé la decisión de conceder refugio a extranjeros. UN ينظم التشريع المعنون " المركز القانوني للرعايا الأجانب " في قيرغيزستان مسألة منح الأجانب حق اللجوء.
    También se les ha acusado de dar refugio a extranjeros sospechosos de participar en actividades terroristas. UN كما اتُهموا بإيواء أفراد من الأجانب يُشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية.
    De acuerdo con el derecho esloveno aplicable, se pueden expedir pasaportes a extranjeros en ciertas condiciones. UN وطبقا لتشريعات سلوفينيا السارية، يجوز إصدار جواز سفر للأجنبي وفق شروط معينة.
    Según los datos disponibles, más del 40% de los servicios de sanidad se prestan a extranjeros atraídos por la proximidad y la calidad de los hospitales y los centros de salud de Djibouti. UN ١١ - وتشير البيانات المتاحة، الى أن ما يزيد على ٤٠ في المائة من الخدمات الصحية يقدم الى اﻷجانب الذين يجذبهم القرب وجودة مستشفيات جيبوتي ومراكزها الصحية.
    Esta disposición solo se aplica a las mujeres extranjeras casadas con salomonenses y no a extranjeros casados con mujeres de las Islas Salomón. UN ولا ينطبق هذا الحكم إلا على الأجنبيات المتزوجات بمواطنين من جزر سليمان ولا ينطبق على الرجال الأجانب المتزوجين من مواطنات من جزر سليمان.
    Observó que se podría detener a extranjeros por motivos relacionados con la seguridad sin mediar juicio y que no existía un organismo de supervisión independiente que llevara a cabo visitas a comisarías donde podrían estar detenidos extranjeros. UN ولاحظ أن الأجانب قد يحتجزوا لأسباب تتعلق بالأمن دون محاكمة، وأنه ليست هناك وكالة مستقلة للمتابعة تقوم بزيارة أقسام الشرطة التي قد يُعتقل بها هؤلاء الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus