"a familias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأسر ذات
        
    • إلى أسر
        
    • لأسر
        
    • إلى الأسر
        
    • من أسر
        
    • مع أسر
        
    • انتفاع الأسر ذات
        
    • على أسر
        
    • في الأسر العاملة
        
    446. El Gobierno presta apoyo a familias de bajos ingresos. UN 446 - وتقدم الحكومة الدعم للأسر ذات الدخول المنخفضة.
    Además, se han facilitado becas anteriores y posteriores a la matriculación y se han establecido alojamientos para niñas a fin de motivar y promover la enseñanza entre las niñas de las otras clases atrasadas pertenecientes a familias de bajos ingresos. UN كذلك تم توفير منح دراسية للدراسة الجامعية وما قبلها وتسهيلات دور السكن الداخلي للبنات للحفز على التعليم وترويجه في صفوف الفئات المتخلفة الأخرى المنتمية للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Desde 2002, el programa ha concedido 1.154 préstamos personales por valor de 0,56 millones de dólares a familias de la clase trabajadora. UN ومنذ عام 2002، قدم البرنامج إلى أسر من الطبقة العاملة 154 1 قرضا استهلاكيا بلغت قيمتها 0.56 مليون دولار.
    El Ministerio de Ciencia y Tecnología ofrece cada año 100 becas a estudiantes que pertenecen a familias de bajos ingresos. UN وتقدم وزارة العلم والتكنولوجيا مائة منحة دراسية كل عام للطلبة الذين ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل.
    Un reclamante trata de recuperar los pagos a familias de chóferes muertos mientras conducían camiones cisternas desde el Iraq. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق.
    Su objetivo es proporcionar préstamos personales a corto plazo a familias de clase trabajadora que no puedan acceder a créditos personales del sector bancario. UN وترمي خدمة الإقراض القصير المدى هذه إلى توفير قروض استهلاكية لأسر الطبقة العاملة غير القادرة على الحصول على قروض شخصية من المصارف.
    En otras situaciones, la Oficina ha prestado apoyo a familias de acogida que ofrecen alojamiento a refugiados. UN وفي حالات أخرى، قدمت المفوضية الدعم إلى الأسر المضيفة التي تأوي اللاجئين.
    Entrega de efectivo a familias de refugiados elegibles en el programa de casos especialmente difíciles UN المبالغ النقدية المسددة إلى المستحقين من أسر اللاجئين الذين يعانون من حالة عسر شديد
    El Gobierno trata de solucionar el problema mediante la construcción de viviendas de bajo costo y la concesión de préstamos en condiciones favorables a familias de bajo ingreso para la reparación de su vivienda. UN وتحاول الحكومة معالجة هذه المشكلة من خلال مشاريع السكن المنخفض التكلفة وقروض إصلاح المساكن بمعدلات فائدة تفضيلية للأسر ذات الدخل المحدود.
    Es más, el Presidente ha anunciado recientemente un aumento del 50% de las becas otorgadas a familias de bajos ingresos. UN وعلاوة على ذلك، أعلن رئيس البلد مؤخرا عن زيادة بنسبة 50 في المائة في الإعانات المالية التي تمنح للأسر ذات الدخل المنخفض.
    En China se ofrecía vivienda subvencionada a familias de bajos y medianos ingresos. UN 37 - وفي الصين يجري تقديم السكن المدعم للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    El otorgamiento de subsidios a familias de bajos ingresos permite a los niños asistir a una edad temprana a programas en guarderías y los planes de escolaridad gratuita ayudan a niños de hogares desfavorecidos a alcanzar el nivel de los demás. UN وذكرت أن الإعانات التي تُمنح للأسر ذات الدخل المنخفض تمكِّن الأطفال من أولوية الاستفادة من برامج رعاية الأطفال، كما تساعد برامج التعليم المجاني الأطفال الذين ينتمون لأسر تعاني من الحرمان من الالتحاق ببرامج رعاية الأطفال قبل أقرانهم.
    Aproximadamente el 40% de los pobres pertenecen a familias de siete o más miembros. UN ينتمي نحو ٤٠ في المائة من الفقراء إلى أسر تتألف من سبعة أفراد أو أكثر.
    La orden de clausura, que fue firmada por el Jefe de Operaciones de la Zona del Interior, indicaba que el Fondo había participado, entre otras cosas, en supervisar la transferencia de recursos a familias de activistas de Hamas que habían realizado ataques o habían sido muertos o presos. UN وجاء في أمر اﻹغلاق الذي وقعه قائد المنطقة الداخلية أن الصندوق يعمل، ضمن جملة أشياء، في اﻹشراف على تحويل اﻷموال إلى أسر حركيي حماس الذين نفذوا هجمات والذين قتلوا أو الموجودين في السجون.
    Aunque muchos países no parecen disponer de datos desglosados por sexo, Filipinas suspendió la cobranza de derechos relacionados con las actividades escolares para favorecer a los estudiantes, en especial a las niñas, pertenecientes a familias de bajos ingresos. UN وعلى الرغم من افتقار العديد من البلدان على ما يبدو لبيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، أوقفت الفلبين تحصيل الرسوم الدراسية المرتبطة بالأنشطة المدرسية من الطلاب، ولا سيما الطالبات، المنتمين إلى أسر منخفضة الدخل.
    El Assistance for Isolated Children (AIC) Scheme (Plan de Asistencia para niños de zonas aisladas) proporciona asistencia financiera a familias de alumnos cuyo aislamiento geográfico no les permite asistir diariamente a colegios públicos apropiados. UN :: برنامج المساعدة للأطفال المنعزلين وهو يقدم المساعدة المالية لأسر الطلاب الذين يعجزون عن الالتحاق بالمدارس الحكومية الملائمة على أساس يومي بسبب العزلة الجغرافية.
    El Ministerio de Paz y Reconciliación ha autorizado la distribución de beneficios financieros a familias de personas que resultaron muertas o desaparecidas durante el conflicto y a las personas internamente desplazadas (PID) que deseen regresar a sus comunidades. UN وأذنت وزارة السلام والمصالحة بتوزيع الاستحقاقات المالية لأسر الأفراد الذين قتلوا أو اختفوا أثناء النزاعات، إضافة إلى الأشخاص المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    En efecto, en el centro de registro, el autor declaró que había ayudado a familias de presos políticos durante diez años, y que luego había fundado, junto con otras dos personas en 1998, un grupo que no tenía relación con ningún otro grupo. UN فقد ذكر صاحب الشكوى في مكتب التسجيل، أنه قدم الدعم لأسر السجناء السياسيين لمدة 10 سنوات قبل أن يؤسس، بالاشتراك مع اثنين من الأشخاص الآخرين، في عام 1998، مجموعة لا علاقة لها بأية جماعة أخرى.
    Asistencia a familias de madres solteras de bajos ingresos UN المساعدة المقدمة إلى الأسر المنخفضة الدخل التي ترأسها الأم الوحيدة0
    Se han reunido más de 7.000 declaraciones, tomadas en su mayor parte a supervivientes de violaciones de los derechos humanos o a familias de las víctimas. UN وقد تم جمع أقوال أكثر من 000 7 شخص، معظمهم ممن نجوا من انتهاكات لحقوق الإنسان، أو من أسر الضحايا.
    184. En la mayoría de los casos, los niños se entregan a familias de adopción. UN ويتم توفير أماكن لغالبية الأطفال في دور الرعاية مع أسر كفيلة.
    20) El Comité observa con inquietud la escasez de servicios de guardería en el Estado parte y lamenta que los subsidios para el cuidado de los hijos previstos en el programa de ayudas a las familias trabajadoras al parecer hayan beneficiado principalmente a familias de ingresos medianos y altos (arts. 9 y 10). UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق النقص المسجل في مرافق رعاية الأطفال في الدولة الطرف، وتعرب عن أسفها لما أفادت به التقارير من انتفاع الأسر ذات الدخل المتوسط والمرتفع بشكل رئيسي من الإعانات المخصصة لرعاية الأطفال في إطار خطة الأسر العاملة (المادتان 9 و10).
    Desde 2002, el programa ha concedido a familias de clase trabajadora 2.843 préstamos personales por valor de 1,48 millones de dólares. UN ومنذ سنة 2002، وزع البرنامج 843 2 قرضا استهلاكيا قيمتها 1.48 مليون دولار على أسر الطبقة العاملة.
    En las condiciones indicadas, el trabajo no remunerado de las amas de casa o de las mujeres pertenecientes a familias de agricultores es una actividad por la cual no se tributan aportes y, por lo tanto, no se tiene en cuenta para el otorgamiento y el pago de jubilaciones. UN ووفقا لهذه الشروط فإن العمل غير المأجور لربات البيوت أو للنساء في الأسر العاملة بالزراعة، الذي لا تُحتسب عنه اشتراكات، لا يوضع في الاعتبار عند تسوية ودفع المعاشات التقاعدية عند استحقاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus