Existen programas estatales de bienestar social, como el Samurdhi, que prestan asistencia a familias pobres sin discriminar por razones de género. | UN | وبرامج الدولة للرعاية من قبيل برنامج سامورذي، تقدم المساعدة للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني. |
:: Colaboración con empresas para coordinar la distribución de computadoras recicladas y reacondicionadas y servicios de conexión de banda ancha a familias pobres. | UN | :: أقام شراكة مع المؤسسات لتنسيق عملية توفير حواسيب أعيد تدويرها أو تجديدها وخدمة النطاق العريض للأسر الفقيرة. |
De ahí que algunas administraciones subnacionales hayan introducido programas por los que se proporcionan fondos a familias pobres con la condición de que sus hijos estén matriculados y permanezcan en la escuela. | UN | وتفهماً لهذه الأسباب، قام عدد من الحكومات دون الوطنية بتنفيذ برامج لتحويل موارد مالية للأسر الفقيرة رهناً بتسجيل وبقاء أطفالهم في المدارس. |
Distribución a familias pobres de Gaza | UN | توزيع الإمدادات على الأسر الفقيرة في غزة |
Buscan a familias pobres y las convencen de mandar a sus chicos. | TED | إنهم يستهدفون الأسر الفقيرة ويقنعوا الآباء بارسال أبنائهم. |
El 80% de los albinos pertenecen a familias pobres. | UN | وتنتمي نسبة 80 في المائة من المصابين بالمهق إلى أسر فقيرة. |
Allí fue testigo de la magnitud de la destrucción y las pérdidas causadas a familias pobres, los daños colaterales a casas de vecinos, los sufrimientos producidos y el sentimiento de ira silenciosa que surge naturalmente. | UN | وهناك رأى المقرر الخاص بأم عينيه حجم تدمير البيوت وفقدانها بالنسبة للأسر الفقيرة والأضرار الجانبية التي تصيب بيوت الجيران وما يتبقى من معاناة وحقد من جراء ذلك بطبيعة الحال. |
* Subsidio que se entrega a familias pobres con ingresos menores a dos salarios mínimos (288,00 dólares de los EE.UU. mensuales). | UN | * إعانات دعم ممنوحة للأسر الفقيرة ذات الدخل الذي يقل عن الحد الأدنى لأجرين (288 دولاراً في الشهر). |
Con arreglo a los estatutos de la organización, nuestro objetivo consiste en ayudar y prestar asistencia a familias pobres con muchos hijos garantizándoles una educación académica. | UN | تتمثل أهدافنا، وفقا للائحة المنظمة، في تقديم العون والمساعدة للأسر الفقيرة التي تعول عدداً كبيراً من الأطفال، وذلك بأن نضمن لهؤلاء الحصول على التعليم النظامي. |
En el párrafo 33 del informe se afirma que se presta asistencia a familias pobres sin discriminar por razones de género, y que ninguno de los programas que se llevan a cabo en materia de desarrollo es discriminatorio contra las mujeres cabezas de familia. | UN | الذي تنفذه الدولة ويذكر التقرير في الفقرة 33 أن المساعدة تقدم للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني وأن أي برنامج من البرامج الإنمائية لا يميز ضد الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
Además, los que pertenecían a familias pobres no tenían acceso a escuelas privadas y se encontraban con obstáculos financieros para ejercer su derecho a la educación. | UN | فالأطفال ذوو الإعاقة المنتمون للأسر الفقيرة لا يستطيعون الوصول إلى المدارس الخاصة وأنهم يواجهون عقبات مالية في ممارسة حقهم في التعليم. |
El Brasil, Chile, México y Nicaragua, entre otros, introdujeron y ampliaron programas de transferencia de efectivo que vinculaban explícitamente las transferencias de efectivo a familias pobres con hijos al cumplimiento de condiciones como la asistencia a la escuela y la participación en campañas de vacunación y otros programas de prevención en el ámbito de la salud. | UN | وأنشأت البرازيل وشيلي والمكسيك ونيكاراغوا، من بين بلدان أخرى، برامج للتحويلات النقدية تربط بشكل واضح التحويلات النقدية للأسر الفقيرة التي لديها أطفال بشروط مثل المواظبة على الدراسة والمشاركة في برامج التلقيح وغيرها من برامج الوقاية الصحية، وقامت بتوسيع البرامج القائمة من هذا النوع. |
Existían programas generalizados de transferencias de efectivo en otros países de América Latina; en el Brasil y Nicaragua se pagaban sumas mensuales a familias pobres que se comprometían a enviar a sus hijos a la escuela y a asegurarse de que asistieran a controles médicos periódicos. | UN | وتطبق بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى برامج التحويلات النقدية على نطاق واسع، حيث تدفع نيكاراغوا والبرازيل رواتب شهرية للأسر الفقيرة التي تلتزم بإبقاء أطفالها في المدارس وضمان إجراء فحوصات طبية منتظمة لهم. |
122. El Fondo de Bienestar Social, cuyos objetivos y actividades ya se han examinado, presta una asistencia considerable y apoyo material y de otro tipo a familias pobres y necesitadas en las zonas urbanas y rurales. También ofrece servicios de rehabilitación y formación a familias pobres y a otras personas que necesitan la asistencia de estos programas. | UN | 122- كما يسهم صندوق الرعاية الاجتماعية، الذي استعرضنا أهدافه ونشاطاته، بتقديم العون والدعم المادي والعيني للأسر الفقيرة والمحتاجة في المناطق الحضرية والريفية فضلا عن توفير الخدمات التأهيلية والتدريبية التي تؤمن للأسر الفقيرة وغيرها من الأسر الراغبة في الانتفاع من هذه البرامج. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) están elaborando planes para fortalecer la capacidad institucional mediante el uso de voluntarios y la concesión de créditos a familias pobres afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ويعمل متطوعو الأمم المتحدة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية على إعداد خطط ترمي إلى توطيد القدرات المؤسسية من خلال الاستعانة بالمتطوعين وتوفير القروض للأسر الفقيرة المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Women ' s Education and Culture Foundation presta asistencia a familias pobres con más de un hijo para que puedan tener acceso a la enseñanza escolar, especialmente en el caso de las niñas, las viudas pobres, los huérfanos y las personas que sufran alguna enfermedad o discapacidad, así como todas aquellas personas con un nivel de ingresos inferior al mínimo. | UN | تقدم " المؤسسة النسوية للتعليم والثقافة " المساعدة للأسر الفقيرة التي تعيل أكثر من طفل واحد لتمكينها من الحصول على التعليم الرسمي، وخاصة بالنسبة للطفلة والأرامل الفقيرات والأيتام والأشخاص الذين يعانون من مرض أو عجز، إلى جانب من هم دون مستوى الدخل الأدنى. |
A este respecto, el Comité recomienda asimismo que el Estado Parte preste especial atención a la situación de los niños pertenecientes a familias pobres y a los procedentes de regiones que atraviesan dificultades económicas particulares. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة. |
A este respecto, el Comité recomienda asimismo que el Estado Parte preste especial atención a la situación de los niños pertenecientes a familias pobres y a los procedentes de regiones que atraviesan dificultades económicas particulares. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة وأطفال المناطق التي تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة. |
A este respecto, el Comité recomienda asimismo que el Estado Parte preste especial atención a la situación de los niños pertenecientes a familias pobres y a los procedentes de regiones que atraviesan dificultades económicas particulares. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة أطفال الأسر الفقيرة والقادمين من مناطق تعاني من صعوبات اقتصادية خاصة. |
Otros cientos de niñas que pertenecen a familias pobres de origen tribal han accedido a la Universidad Balochistán y otras escuelas profesionales. | UN | ودخلت المئات من الفتيات الأخريات اللاتي ينتمين إلى أسر فقيرة من أصول قبلية من بوابات الجامعة البلوشستانية والكليات المهنية الأخرى. |
a) Prestar particular atención a los niños de las zonas rurales que pertenecen a familias pobres y son más vulnerables al secuestro y a la trata; | UN | (أ) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة في المناطق الريفية والذين يواجهون بدرجة أكبر خطر الوقوع ضحية الاختطاف والاتجار؛ |
El gasto social en pueblos indígenas enfoca la pobreza directamente mediante la prestación de apoyo a familias pobres y de la asistencia a comunidades e instituciones a fin de proporcionar alimentación, servicios de salud y educación a la población en su integridad. | UN | ويعالج الإنفاق الاجتماعي على السكان الأصليين مشكلة الفقر مباشرة بتقديم الدعم إلى الأُسر الفقيرة ومساعدة المجتمعات المحلية والمؤسسات على تقديم الغذاء والخدمات الصحية والتعليم إلى السكان برُمتهم. |