"a fin de abordar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل معالجة
        
    • من أجل التصدي
        
    • بغية معالجة
        
    • ولمعالجة
        
    • بغية التصدي
        
    • وبغية التصدي
        
    • وبغية معالجة
        
    • وللتصدي
        
    • بهدف معالجة
        
    • ومن أجل معالجة
        
    • بغية تناول
        
    • ومن أجل التصدي
        
    • من أجل مواجهة
        
    • لكي تتصدى
        
    • من أجل تناول
        
    La Conferencia destacó la necesidad de fortalecer la cooperación regional a fin de abordar cuestiones de interés regional. UN وأكد المؤتمر الحاجة الى تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل معالجة المسائل ذات الاهتمام اﻹقليمي.
    La comunidad internacional está cambiando, y las organizaciones internacionales deben examinar regularmente sus actividades a fin de abordar y satisfacer estas nuevas necesidades. UN فالمجتمع الدولي آخذ في التغير، ويتعين على المنظمات الدولية أن تستعرض أنشطتها بانتظام من أجل معالجة الاحتياجات الجديدة والوفاء بها.
    Indicaron también que era necesario continuar la labor del Grupo de Trabajo a fin de abordar las cuestiones pendientes del programa. UN وأعرب منسقو المجموعات أيضاً عن ضرورة مواصلة عمل الفريق العامل من أجل التصدي للقضايا المتبقية في جدول أعماله.
    Las causas profundas de cualquier acto de terrorismo deben examinarse detenidamente a fin de abordar y combatir el terrorismo con eficacia. UN ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال.
    Afortunadamente, las Naciones Unidas habían establecido varios organismos y entidades que formaban parte de su sistema a fin de abordar problemas mundiales cada vez más diversificados. UN ومن حسن التوفيق أن اﻷمم المتحدة قد أنشأت عدة وكالات وكيانات، ضمن اختصاصها، بغية معالجة مشاكل العالم الدائمة التنوع.
    a fin de abordar este problema, la oficina del Inspector General sigue adoptando medidas para desembarazar a la fuerza de los oficiales cuya conducta podría desprestigiar a todo el servicio. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يواصل مكتب المفتش العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتخليص قوة الشرطة من الضباط الذين يمكن أن يسيئوا بسلوكهم إلى سمعة هذا المرفق بأسره.
    Su país modificó su código penal a fin de abordar estos nuevos problemas. UN وقد عدل بلده مدونة قوانين العقوبات به بغية التصدي لمثل هذه التحديات الجديدة.
    - interceder ante las autoridades a fin de abordar situaciones o problemas particulares de los desplazados internos; UN التوسط لدى السلطات من أجل معالجة حالات معينة أو مشاكل متعلقة بالمشردين داخلياً؛
    Ha llegado el momento de negociar ese tratado a fin de abordar los problemas de la proliferación nuclear. UN وقد حان الوقت للتفاوض حول هذه المعاهدة الآن من أجل معالجة مشكلة الانتشار النووي.
    Además, el Comité de Directores Generales dio carácter permanente al subcomité que presentó las recomendaciones, el cual se reunirá periódicamente a fin de abordar los problemas y formular recomendaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، عينت لجنة المديرين العامين اللجنة الفرعية التي قدمت التوصيات، لجنةً فرعية دائمة ستعقد اجتماعاتها بشكل دوري من أجل معالجة المشاكل وصياغة التوصيات.
    :: Los acuerdos deberían incorporar modalidades claras para la aplicación, el seguimiento y la solución de controversias a fin de abordar las discrepancias que pudieran surgir durante la aplicación. UN :: ينبغي للاتفاقات أن تتضمن طرائق واضحة للتنفيذ والرصد وحل المنازعات من أجل معالجة الخلافات التي قد تنشأ أثناء التنفيذ.
    Primero, es necesario fortalecer el multilateralismo a fin de abordar los desafíos mundiales. UN أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    Algunas nuevas formulaciones sirvieron para reorientar el alcance de las actividades o ampliarlas a fin de abordar cuestiones que se planteaban por primera vez. UN وقد جرت بعض عمليات إعادة الصياغة ﻹعادة تركيز نطاق اﻷنشطة ولتوسيعه من أجل التصدي لقضايا ناشئة ذات صلة.
    - El establecimiento de relaciones operacionales entre los PAN y los PASR a fin de abordar cuestiones como la ordenación sostenible de los ecosistemas transfronterizos, que escapan al ámbito de los programas nacionales. UN :: إقامة روابط تشغيلية بين برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية من أجل التصدي لقضايا مثل الإدارة المستدامة للنظم البيئية عبر الحدود والتي تتجاوز نطاق البرامج الوطنية.
    Por consiguiente, deben llevarse a cabo esfuerzos por intensificar la cooperación internacional a fin de abordar esa cuestión de manera más eficaz. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    También nos hemos centrado en el sector agrícola a fin de abordar la inseguridad alimentaria. UN كما أننا ركزنا على القطاع الزراعي بغية معالجة انعدام الأمن الغذائي.
    a fin de abordar situaciones de tamaña complejidad, se ha recurrido a servicios de mediación y otros instrumentos extrajudiciales de resolución. UN ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية.
    No obstante, a fin de abordar de manera adecuada las cuestiones relativas a la desertificación, es necesario que participen los ministerios sectoriales, como los de agricultura, ganadería, recursos hídricos y desarrollo agrícola. UN غير أنه بغية التصدي لمسائل التصحر بالشكل المناسب، يجب أن تشترك في الأنشطة الوزارات القطاعية، مثل تلك المسؤولية عن الزراعة، وتربية المواشي، وتنمية الموارد المائية والتنمية الريفية.
    a fin de abordar esta cuestión, la FAO ya ha emprendido una labor relativa al desarrollo de una pesca en relación con los recursos de aguas profundas. UN وبغية التصدي لهذه المسألة، شرعت منظمة الأغذية والزراعة في العمل بالفعل على إيجاد مصائد مستدامة لموارد البحار العميقة.
    a fin de abordar el problema, se estableció un servicio de higiene pública que ofrece asesoramiento y orientación. UN وبغية معالجة تلك المشكلة، جرى إنشاء مراكز للنظافة الصحية تقدم النصح والمشورة.
    El Departamento coordinó la Política nacional de desarrollo de la juventud de 2012 a fin de abordar los problemas que afrontan los jóvenes. UN وللتصدي للتحديات التي يواجهها الشباب، قامت دائرة خدمات الشباب في عام 2012 بتنسيق سياسة وطنية لتنمية الشباب.
    Los miembros del Grupo también expresaron su pleno apoyo a la presencia del ACNUDH en el Equipo de las Naciones Unidas en Somalia a fin de abordar aspectos de los derechos humanos ajenos al mandato de los organismos ya representados. UN وأعرب أعضاء الفريق عن دعمهم الكامل لتمثيل مفوضية حقوق الإنسان في فريق الأمم المتحدة القطري بهدف معالجة جوانب حقوق الإنسان التي تقع خارج ولاية المنظمات الممثلة أصلاً.
    a fin de abordar esta y otras cuestiones conexas, Bosnia y Herzegovina estableció un instituto para que se encargara de la cuestión de las personas desaparecidas. UN ومن أجل معالجة هذه القضية والقضايا ذات الصلة، أنشأت البوسنة والهرسك معهدا يعنى بقضايا الأشخاص المفقودين.
    Quisiera subrayar la relación orgánica que existe entre el Consejo de Seguridad en su conjunto y los miembros en general de las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, a fin de abordar la cuestión relativa a la responsabilidad y la transparencia de las medidas del Consejo de Seguridad frente a los Miembros de la Organización. UN وأود أن أبرز العلاقة العضوية بين مجلس اﻷمن ككل وعضوية اﻷمم المتحدة عموما بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق، بغية تناول مسألة المساءلة والشفافية في أعمال مجلس اﻷمن تجاه أعضاء المنظمة.
    a fin de abordar efectivamente el cambio climático, los países en desarrollo sin litoral necesitan llevar a cabo tanto actividades de mitigación como de adaptación. UN ومن أجل التصدي بفعالية لتغير المناخ، يجب أن تنفذ البلدان النامية غير الساحلية أنشطة للتخفيف من أثره والتكيف معه.
    Eso exigirá que las empresas nacionales mejoren la calidad de sus productos a fin de abordar los nuevos desafíos económicos. UN وأوضح أنّ هذا الأمر يتطلّب من المؤسسات التونسية أن تحسّن جودة منتجاتها من أجل مواجهة التحديات الاقتصادية الجديدة.
    a fin de abordar los escenarios que se prevén, las actividades de la ONUDI deberán centrarse en las tres esferas siguientes, a saber: UN لكي تتصدى أنشطة اليونيدو لسيناريوهات المستقبل، يجب أن تركّز على المجالات الثلاثة التالية:
    125. a fin de abordar la cuestión de la responsabilidad, se observó que en el proyecto de guía se preveía la utilización de cauciones y seguros contra daños y perjuicios. UN 125- ولوحظ أنه، من أجل تناول المسائل المتعلقة بالمسؤولية، يشير مشروع الدليل الى استخدام صكوك الضمان والتأمين الضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus