La Conferencia destacó la necesidad de fortalecer la cooperación regional a fin de abordar cuestiones de interés regional. | UN | وأكد المؤتمر الحاجة الى تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل معالجة المسائل ذات الاهتمام اﻹقليمي. |
La comunidad internacional está cambiando, y las organizaciones internacionales deben examinar regularmente sus actividades a fin de abordar y satisfacer estas nuevas necesidades. | UN | فالمجتمع الدولي آخذ في التغير، ويتعين على المنظمات الدولية أن تستعرض أنشطتها بانتظام من أجل معالجة الاحتياجات الجديدة والوفاء بها. |
Indicaron también que era necesario continuar la labor del Grupo de Trabajo a fin de abordar las cuestiones pendientes del programa. | UN | وأعرب منسقو المجموعات أيضاً عن ضرورة مواصلة عمل الفريق العامل من أجل التصدي للقضايا المتبقية في جدول أعماله. |
Las causas profundas de cualquier acto de terrorismo deben examinarse detenidamente a fin de abordar y combatir el terrorismo con eficacia. | UN | ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال. |
Afortunadamente, las Naciones Unidas habían establecido varios organismos y entidades que formaban parte de su sistema a fin de abordar problemas mundiales cada vez más diversificados. | UN | ومن حسن التوفيق أن اﻷمم المتحدة قد أنشأت عدة وكالات وكيانات، ضمن اختصاصها، بغية معالجة مشاكل العالم الدائمة التنوع. |
a fin de abordar este problema, la oficina del Inspector General sigue adoptando medidas para desembarazar a la fuerza de los oficiales cuya conducta podría desprestigiar a todo el servicio. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، يواصل مكتب المفتش العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتخليص قوة الشرطة من الضباط الذين يمكن أن يسيئوا بسلوكهم إلى سمعة هذا المرفق بأسره. |
Su país modificó su código penal a fin de abordar estos nuevos problemas. | UN | وقد عدل بلده مدونة قوانين العقوبات به بغية التصدي لمثل هذه التحديات الجديدة. |
- interceder ante las autoridades a fin de abordar situaciones o problemas particulares de los desplazados internos; | UN | التوسط لدى السلطات من أجل معالجة حالات معينة أو مشاكل متعلقة بالمشردين داخلياً؛ |
Ha llegado el momento de negociar ese tratado a fin de abordar los problemas de la proliferación nuclear. | UN | وقد حان الوقت للتفاوض حول هذه المعاهدة الآن من أجل معالجة مشكلة الانتشار النووي. |
Además, el Comité de Directores Generales dio carácter permanente al subcomité que presentó las recomendaciones, el cual se reunirá periódicamente a fin de abordar los problemas y formular recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عينت لجنة المديرين العامين اللجنة الفرعية التي قدمت التوصيات، لجنةً فرعية دائمة ستعقد اجتماعاتها بشكل دوري من أجل معالجة المشاكل وصياغة التوصيات. |
:: Los acuerdos deberían incorporar modalidades claras para la aplicación, el seguimiento y la solución de controversias a fin de abordar las discrepancias que pudieran surgir durante la aplicación. | UN | :: ينبغي للاتفاقات أن تتضمن طرائق واضحة للتنفيذ والرصد وحل المنازعات من أجل معالجة الخلافات التي قد تنشأ أثناء التنفيذ. |
Primero, es necesario fortalecer el multilateralismo a fin de abordar los desafíos mundiales. | UN | أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية. |
Algunas nuevas formulaciones sirvieron para reorientar el alcance de las actividades o ampliarlas a fin de abordar cuestiones que se planteaban por primera vez. | UN | وقد جرت بعض عمليات إعادة الصياغة ﻹعادة تركيز نطاق اﻷنشطة ولتوسيعه من أجل التصدي لقضايا ناشئة ذات صلة. |
- El establecimiento de relaciones operacionales entre los PAN y los PASR a fin de abordar cuestiones como la ordenación sostenible de los ecosistemas transfronterizos, que escapan al ámbito de los programas nacionales. | UN | :: إقامة روابط تشغيلية بين برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية من أجل التصدي لقضايا مثل الإدارة المستدامة للنظم البيئية عبر الحدود والتي تتجاوز نطاق البرامج الوطنية. |
Por consiguiente, deben llevarse a cabo esfuerzos por intensificar la cooperación internacional a fin de abordar esa cuestión de manera más eficaz. | UN | ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر. |
También nos hemos centrado en el sector agrícola a fin de abordar la inseguridad alimentaria. | UN | كما أننا ركزنا على القطاع الزراعي بغية معالجة انعدام الأمن الغذائي. |
a fin de abordar situaciones de tamaña complejidad, se ha recurrido a servicios de mediación y otros instrumentos extrajudiciales de resolución. | UN | ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية. |
No obstante, a fin de abordar de manera adecuada las cuestiones relativas a la desertificación, es necesario que participen los ministerios sectoriales, como los de agricultura, ganadería, recursos hídricos y desarrollo agrícola. | UN | غير أنه بغية التصدي لمسائل التصحر بالشكل المناسب، يجب أن تشترك في الأنشطة الوزارات القطاعية، مثل تلك المسؤولية عن الزراعة، وتربية المواشي، وتنمية الموارد المائية والتنمية الريفية. |
a fin de abordar esta cuestión, la FAO ya ha emprendido una labor relativa al desarrollo de una pesca en relación con los recursos de aguas profundas. | UN | وبغية التصدي لهذه المسألة، شرعت منظمة الأغذية والزراعة في العمل بالفعل على إيجاد مصائد مستدامة لموارد البحار العميقة. |
a fin de abordar el problema, se estableció un servicio de higiene pública que ofrece asesoramiento y orientación. | UN | وبغية معالجة تلك المشكلة، جرى إنشاء مراكز للنظافة الصحية تقدم النصح والمشورة. |
El Departamento coordinó la Política nacional de desarrollo de la juventud de 2012 a fin de abordar los problemas que afrontan los jóvenes. | UN | وللتصدي للتحديات التي يواجهها الشباب، قامت دائرة خدمات الشباب في عام 2012 بتنسيق سياسة وطنية لتنمية الشباب. |
Los miembros del Grupo también expresaron su pleno apoyo a la presencia del ACNUDH en el Equipo de las Naciones Unidas en Somalia a fin de abordar aspectos de los derechos humanos ajenos al mandato de los organismos ya representados. | UN | وأعرب أعضاء الفريق عن دعمهم الكامل لتمثيل مفوضية حقوق الإنسان في فريق الأمم المتحدة القطري بهدف معالجة جوانب حقوق الإنسان التي تقع خارج ولاية المنظمات الممثلة أصلاً. |
a fin de abordar esta y otras cuestiones conexas, Bosnia y Herzegovina estableció un instituto para que se encargara de la cuestión de las personas desaparecidas. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضية والقضايا ذات الصلة، أنشأت البوسنة والهرسك معهدا يعنى بقضايا الأشخاص المفقودين. |
Quisiera subrayar la relación orgánica que existe entre el Consejo de Seguridad en su conjunto y los miembros en general de las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, a fin de abordar la cuestión relativa a la responsabilidad y la transparencia de las medidas del Consejo de Seguridad frente a los Miembros de la Organización. | UN | وأود أن أبرز العلاقة العضوية بين مجلس اﻷمن ككل وعضوية اﻷمم المتحدة عموما بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق، بغية تناول مسألة المساءلة والشفافية في أعمال مجلس اﻷمن تجاه أعضاء المنظمة. |
a fin de abordar efectivamente el cambio climático, los países en desarrollo sin litoral necesitan llevar a cabo tanto actividades de mitigación como de adaptación. | UN | ومن أجل التصدي بفعالية لتغير المناخ، يجب أن تنفذ البلدان النامية غير الساحلية أنشطة للتخفيف من أثره والتكيف معه. |
Eso exigirá que las empresas nacionales mejoren la calidad de sus productos a fin de abordar los nuevos desafíos económicos. | UN | وأوضح أنّ هذا الأمر يتطلّب من المؤسسات التونسية أن تحسّن جودة منتجاتها من أجل مواجهة التحديات الاقتصادية الجديدة. |
a fin de abordar los escenarios que se prevén, las actividades de la ONUDI deberán centrarse en las tres esferas siguientes, a saber: | UN | لكي تتصدى أنشطة اليونيدو لسيناريوهات المستقبل، يجب أن تركّز على المجالات الثلاثة التالية: |
125. a fin de abordar la cuestión de la responsabilidad, se observó que en el proyecto de guía se preveía la utilización de cauciones y seguros contra daños y perjuicios. | UN | 125- ولوحظ أنه، من أجل تناول المسائل المتعلقة بالمسؤولية، يشير مشروع الدليل الى استخدام صكوك الضمان والتأمين الضماني. |