"a fin de alcanzar el objetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق هدف
        
    • من أجل تحقيق هدف
        
    • بغية تحقيق الهدف
        
    • ولتحقيق الهدف
        
    • من أجل بلوغ هدف
        
    • من أجل تحقيق الهدف
        
    • بغية تحقيق هدف
        
    • بغية بلوغ الهدف
        
    • فيما يتعلق بتحقيق هدف
        
    • لبلوغ الهدف
        
    • من أجل بلوغ غاية
        
    • ولتحقيق هدف
        
    • في سبيل بلوغ الهدف
        
    • بغية بلوغ هدف
        
    • بغرض تحقيق هدف
        
    El Director de la División de Programas dijo que debía vacunarse a más de 250 millones de niños en 2004 a fin de alcanzar el objetivo de erradicar la poliomielitis. UN 61 - وقال مدير شعبة البرامج إنه لا بد لتحقيق هدف القضاء على شلل الأطفال من تحصين ما يزيد عن 250 مليون طفل في عام 2004.
    a fin de alcanzar el objetivo de la Cumbre, tenemos que crear nuevas instituciones de micropréstamos y reforzar las ya existentes con objeto de facilitar el acceso a los créditos para las personas que viven en la pobreza. UN ويتوجب علينا، لتحقيق هدف مؤتمر القمة، إنشاء مؤسسات جديدة لتقديم القروض الصغيرة جداً وتعزيز المؤسسات القائمة، من أجل تيسير وصول الناس الذين يعيشون في الفقر إلى الائتمانات.
    - Intensificar el apoyo internacional a fin de alcanzar el objetivo de la educación para todos. UN - تكثيف الدعم الدولي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Consciente de la importancia de que aumente el número de Estados partes en la Convención y en el Acuerdo a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal, UN وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة،
    Confirmando la importancia de promover e intensificar la cooperación nacional e internacional en la labor de desarrollo y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a las Partes que son países en desarrollo para apoyar las actividades de mitigación y adaptación, de aquí a 2012 y después de esa fecha, a fin de alcanzar el objetivo último de la Convención, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز وتحسين العمل التعاوني الوطني والدولي في مجال تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها إلى البلدان النامية الأطراف لدعم إجراءات التخفيف والتكيف من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، ولتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    28. Deseo recordar que el objeto de las consultas fue lograr mayor participación en la Convención por parte de los principales Estados industrializados a fin de alcanzar el objetivo de la universalidad. UN ٢٨ - وأود أن أشير الى أن الهدف من المشاورات كان تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية من جانب كبرى الدول المصنعة من أجل بلوغ هدف العالمية.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales declararon que el Grupo de Trabajo debería intensificar su diálogo y sus relaciones de trabajo con las asociaciones de parientes de personas desaparecidas y otras organizaciones de derechos humanos, a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar las desapariciones forzadas. UN ورأى ممثلو المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي للفريق العامل أن يعزز حواره وعلاقاته مع رابطات أقارب المفقودين وغيرها من المنظمات المعنية بحقوق الإنسان من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على حالات الاختفاء القسري.
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho, a adherir a la Convención y al nuevo acuerdo, a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    La Reunión de las Partes, en su primer período de sesiones, decidirá los indicadores de políticas y medidas a que se refiere el párrafo 1 supra a fin de alcanzar el objetivo cuantificado a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 y aplicar el párrafo 2 del artículo 3. UN ٣٤-٣ يبت اجتماع اﻷطراف في دورته اﻷولى في المؤشرات المتصلة بالسياسات والتدابير المشار اليها فـي الفقرة ١ أعلاه بغية بلوغ الهدف الكمي المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٣ وتنفيذ الفقرة ٢ من المادة ٣.
    Empero, a fin de alcanzar el objetivo de la escolarización universal, debemos seguir aumentado la tasa de acceso y el índice de retención de estudiantes y promoviendo la sensibilización entre los padres. UN غير أنه، لتحقيق هدف توفير التعليم للجميع، علينا أن نستمر في زيادة معدل الحصول عليه، وتحسين نسبة استبقاء الطلاب فيه، وتعزيز توعية الآباء بأهميته.
    Esta iniciativa, puesta en marcha en mayo de 2006, está encaminada a ayudar a los gobiernos a establecer políticas de educación coherentes a fin de alcanzar el objetivo de la educación para todos. UN والغرض من هذه المبادرة، التي بدأت في أيار/مايو 2006، هو مساعدة الحكومات على وضع سياسات تعليمية متسقة لتحقيق هدف التعليم للجميع.
    La UNMIK logró establecer oficialmente los requisitos básicos del sistema judicial en Kosovo, lo que suponía enmendar la normativa existente a fin de alcanzar el objetivo de un sistema judicial multiétnico, promulgar nuevas normas para reformar el sistema judicial y establecer una Dependencia de Ayuda y Protección a las Víctimas para proteger a las víctimas y prestarles asistencia. UN وقد نجحت البعثة في أن تضع رسميا الاشتراطات الأساسية للنظام القضائي في كوسوفو، التي شملت تعديل اللائحة التنظيمية القائمة كأساس لتحقيق هدف إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق، وإصدار لائحة جديدة لإصلاح النظام القضائي، وإنشاء وحدة للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم بغرض حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم.
    " Acogiendo con satisfacción el compromiso del Secretario General de fijar metas concretas para el nombramiento de mujeres en los cargos de representantes y enviados especiales a fin de alcanzar el objetivo del 50% para 2015, " , UN " وإذ ترحب بالتزام الأمين العام بوضع أهداف ملموسة بتعيين النساء بصفة ممثلات أو مبعوثات خاصات له من أجل تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 بحلول عام 2015 " ؛
    Se han emprendido diversas iniciativas, además de la ya mencionada " Tres millones para 2005 " , a fin de alcanzar el objetivo del acceso universal a los cuidados y el tratamiento, lo que se considera un elemento esencial del derecho humano a la salud. UN 52 - اتخذت مبادرات عديدة بالإضافة إلى تلك التي سبق ذكرها في إطار " 3 x 5 " من أجل تحقيق هدف تعميم فرص الحصول على الرعاية والعلاج بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر الصحة بوصفها حقا من حقوق الإنسان.
    Consciente de la importancia de que aumente el número de Estados Partes en la Convención y en el Acuerdo a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal, UN وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة،
    Por último, Turquía reitera su compromiso de apoyar todas las labores destinadas a mejorar la colaboración internacional en la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar esos flagelos. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات.
    Confirmando la importancia de promover e intensificar la cooperación nacional e internacional en la labor de desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales y su transferencia a las Partes que son países en desarrollo para apoyar las actividades de mitigación y adaptación, de aquí a 2012 y después de esa fecha, a fin de alcanzar el objetivo último de la Convención, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز وتحسين العمل التعاوني الوطني والدولي في مجال تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها إلى البلدان النامية الأطراف لدعم إجراءات التخفيف والتكيف من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، ولتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    " 28. Deseo recordar que el objeto de las consultas fue lograr mayor participación en la Convención por parte de los principales Estados industrializados a fin de alcanzar el objetivo de la universalidad. UN " ٢٨ - أود أن أشير الى أن الهدف من المشاورات كان تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية من جانب كبرى الدول المصنعة من أجل بلوغ هدف العالمية.
    Confirmando la importancia de promover y apoyar con la cooperación la investigación, el desarrollo, la demostración, el despliegue, la transferencia y la difusión de tecnologías nuevas y ya existentes para la mitigación y la adaptación en el marco de la Convención, de aquí a 2012 y después de esa fecha, a fin de alcanzar el objetivo último de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية أعمال التعزيز والتعاون في مجال البحوث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة والقائمة لأغراض التخفيف والتكيف واختبارها ووزعها ونقلها وتعميمها بموجب الاتفاقية من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    El Director General hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que colaboren, dejando a un lado las diferencias de método y de estrategia, a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar el azote de las drogas. UN وطالب كل من يعنيهم اﻷمر بالعمل معا، وأن يكفوا عن خلافاتهم حول السبل والاستراتيجيات، بغية تحقيق هدف مشترك للقضاء على بلاء المخدرات.
    La Reunión de las Partes, en su primer período de sesiones, decidirá los indicadores correspondientes a las políticas y medidas a que se refiere el párrafo 89 a fin de alcanzar el objetivo cuantificado a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 y aplicar el párrafo 2 del artículo 3. UN ٩٨-٢ يبت اجتماع اﻷطراف في دورته اﻷولى في المؤشرات المتصلة بالسياسات والتدابير المشار اليها فـي الفقرة ٩٨ أعلاه بغية بلوغ الهدف الكمي المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٣ وتنفيذ الفقرة ٢ من المادة ٣.
    :: Facilitación de un viaje de estudios de parlamentarios haitianos al Perú para adquirir experiencia y determinar las mejores prácticas a fin de alcanzar el objetivo de un 30% de representación de las mujeres en el Parlamento UN :: تيسير القيام برحلة دراسية لأعضاء برلمان هايتي إلى بيرو لتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتحقيق هدف التمثيل النسائي في البرلمان بنسبة 30 في المائة
    La India pide que las contribuciones ofrecidas se hagan efectivas y que se contraigan nuevos compromisos a fin de alcanzar el objetivo convenido de destinar el 0,7% del PIB de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتطلب الهند أن تكون المساهمات المقدمة فعالة، وأن يُلتزم بتعهدات جديدة لبلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dado el triste historial del desarme nuclear durante el período que se examina, Malasia sigue creyendo que, al prorrogar indefinidamente el Tratado, la comunidad internacional perdió la única influencia que podía tener sobre los Estados partes poseedores de armas nucleares, que ya no tienen ningún incentivo para hacer esfuerzos a fin de alcanzar el objetivo de reducir y eliminar sus arsenales nucleares. UN وفي ضوء السجل الكئيب لنزع السلاح النووي خلال الفترة المستعرضة، ما زالت ماليزيا تعتقد أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى قد أفقد المجتمع الدولي قوة الضغط الوحيدة التي كانت لديه في تعامله مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، والتي لم يعد هناك ما يحفزها على بذل جهود جادة من أجل بلوغ غاية تخفيض الترسانات النووية والقضاء عليها.
    a fin de alcanzar el objetivo de promover, dentro de una perspectiva horizontal e integrada, la igualdad entre mujeres y hombres en medidas de acción afirmativa han de considerarse implícitas en los tres primeros pilares mencionados anteriormente. UN ولتحقيق هدف تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة بمنظور أفقي ومتكامل، في التدابير واﻹجراءات، في العمل والتوظيف وعلى مستوى التدريب المهني يجب اعتبار تدابير اﻹجراءات اﻹيجابية كامنة في الدعائم الثلاث اﻷولى المشار إليها أعلاه.
    Cada Parte incluida en el anexo I de la Convención preparará su plan nacional de limitaciones y reducciones de las emisiones antropógenas por fuentes y de incremento de la eliminación por sumideros de gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal, a fin de alcanzar el objetivo cuantificado a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 y aplicar el párrafo 2 del artículo 3. UN ٣٤-٤ يقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالاتفاقية بوضع خطته الوطنية لتحديد وخفض الانبعاثات البشرية المصدر من غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات الازالة الاضافية بواسطة المصارف لغازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال، في سبيل بلوغ الهدف الكمي المشار اليه في الفقرة ١ من المادة ٣ وتنفيذ الفقرة ٢ من المادة ٣.
    Preocupa que no haya suficientes puestos libres en la actual lista de establecimientos del personal para cubrirlos con representantes de minorías, a fin de alcanzar el objetivo de un 10% de miembros pertenecientes a minorías en el KPC. UN ومن دواعي الانشغال أنه لا توجد شواغر كافية في قائمة قوة الأفراد العاملين مخصصة للأقليات لشغلها بغية بلوغ هدف تخصيص 10 في المائة للأقليات في فيلق حماية كوسوفو.
    16. Señala con reconocimiento que el código de conducta para los proveedores se ha promulgado e incorporado en el sitio web de la División de Adquisiciones a fin de alcanzar el objetivo de salvaguardar la integridad de las Naciones Unidas en las actividades de adquisición; UN 16 - تلاحظ مع التقدير أن مدونة قواعد السلوك للموردين صدرت ونُشرت في الموقع الشبكي لشعبة المشتريات بغرض تحقيق هدف ضمان نزاهة الأمم المتحدة في أنشطة الشراء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus