"a fin de alcanzar los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق الأهداف
        
    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق أهدافها
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • بغية تحقيق الأهداف
        
    • من أجل بلوغ الأهداف
        
    • بغية بلوغ الأهداف
        
    • بهدف تحقيق الأهداف
        
    • بغية تحقيق أهداف
        
    • وصولا إلى بلوغ الأهداف
        
    • في سبيل بلوغ الأهداف
        
    • للهدفين
        
    • من أجل تحقيق هدفي
        
    • بغية تحقيق أهدافه
        
    Fomento de la capacidad normativa para la promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio UN بناء القدرات لصنع السياسات لتشجيع وتطبيق تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Asimismo, intentaron encontrar un impulso adicional a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسعوا كذلك إلى إعطاء زخم إضافي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Han entrado en la Organización 12 nuevos funcionarios de contratación externa y se procurará contratar a más en los próximos meses a fin de alcanzar los Objetivos de dotación de personal. UN وقد وُظّف اثنا عشر موظفا خارجيا جديدا، وسيستعان بآخرين في الأشهر المقبلة من أجل تحقيق الأهداف الوظيفية.
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los Objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Debemos seguir considerando opciones para crear nuevos mecanismos que generen recursos adicionales a fin de alcanzar los Objetivos de la CIPD. UN فيجب أن نواصل استكشاف الخيارات لآليات جديدة من أجل إيجاد الموارد الإضافية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    A este respecto, los países que prestan cooperación bilateral para el desarrollo deberían hacer un análisis crítico de sus programas de asistencia y reorientar y canalizar los recursos a fin de alcanzar los Objetivos de la Plataforma. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان التي تقدم تعاونا إنمائيا ثنائيا أن تجري تحليلا دقيقا لبرامج مساعدتها بهدف إعادة توجيه وتخصيص الموارد من أجل تحقيق أهداف المنهاج.
    El Fondo, financiado en su mayor parte por el Japón, permite que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) aproveche plenamente sus conocimientos especializados en la elaboración y aplicación de proyectos, a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN واليابان هي أكبر ممول للصندوق. الذي يمكّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استخدام خبرته إلى أقصى حد لكي يضع المشاريع وينفذها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Fomento de la capacidad normativa para la promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN بناء القدرات لصنع السياسات لتشجيع وتطبيق تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Resolvemos colaborar con todos los interesados y fortalecer las alianzas a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 56 - وإننا مصممون على العمل مع جميع أصحاب المصلحة وعلى تعزيز الشراكات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Egipto garantiza su plena cooperación con la comunidad internacional para realizar todos los esfuerzos necesarios a fin de alcanzar los Objetivos mencionados con anterioridad y promover el bienestar humano. UN ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر.
    Resolvemos colaborar con todos los interesados y fortalecer las alianzas a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 56 - وإننا مصممون على العمل مع جميع أصحاب المصلحة وعلى تعزيز الشراكات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio, la ONUDI deberá fortalecer su cooperación con los copartícipes pertinentes para ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus capacidad industrial. UN وأضاف أنه لتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها إعلان الألفية، على اليونيدو تدعيم تعاونها مع الشركاء ذوي الصلة لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الصناعية.
    La despenalización del aborto es una de las medidas más importantes que pueden adoptar los Estados a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se estudian entre otras cosas las posibles políticas para incrementar el crecimiento y el desarrollo en África a fin de alcanzar los Objetivos fijados por la comunidad internacional, como la reducción de la pobreza a la mitad para el año 2015, según se expresa en la Declaración del Milenio. UN وهو يتناول بالبحث جملة أمور منها خيارات السياسة العامة المتاحة لأغراض تعزيز النمو والتنمية في أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي، بما فيها هدف خفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 على النحو المبَّين في إعلان الألفية.
    Por lo tanto, es fundamental encontrar formas de administrar los bosques de una forma más sostenible, a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN ولذلك كان إيجاد الوسائل لإدارة الغابات بطريقة أكثر استدامة مهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los Objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los Objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    La comunidad internacional debe trabajar unida a fin de alcanzar los Objetivos del programa de actividades del Decenio. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي معا لتحقيق أهداف برنامج أنشطة العقد.
    Descripción del enfoque propuesto para la recopilación, el análisis y la interpretación de los datos necesarios a fin de alcanzar los Objetivos del examen sobre el país. UN وصف للنهج المقترح بجمع ما يلزم من بيانات لتحقيق أهداف الاستعراض القطري وبتحليلها وتفسيرها.
    2. Las partes convienen en aunar su labor y en mantener una estrecha relación de trabajo a fin de alcanzar los Objetivos del proyecto.The Parties agree to join efforts and to maintain close working relationships, in order to achieve the Objectives of the Project. UN 2 - يوافق الطرفان على ضم جهودهما وإقامة علاقات عمل وثيقة من أجل تحقيق أهداف المشروع.
    La Unión Europea sigue plenamente dedicada a cumplir los compromisos asumidos en Monterrey en cuanto a la financiación para el desarrollo a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تركيزه الكامل على الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Promoveremos la realización de reducciones sensibles de las emisiones a fin de alcanzar los Objetivos que nos propusimos para 2020, y, a más largo plazo, para 2050. UN وسنمضي قدما في إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات من أجل بلوغ الأهداف التي حددناها لعام 2020، وعام 2050 في آخر المطاف.
    Pide también que se actualicen en consecuencia los datos desglosados de los sectores a fin de alcanzar los Objetivos 4 a 6 de desarrollo del Milenio. UN علاوة على ذلك، يطلب المنتدى أن تستكمل بناء على ذلك البيانات المصنفة في القطاعات بغية بلوغ الأهداف من 4 إلى 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alentó además a la Argentina a continuar su búsqueda de una mejor redistribución del crecimiento económico, a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشجعت الأرجنتين كذلك على مواصلة سعيها لتحسين إعادة توزيع فوائد نموها الاقتصادي بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los programas de educación alternativos se consideran un medio potencial para llegar a los niños del grupo más desfavorecido a fin de alcanzar los Objetivos de la Educación para Todos. UN وتعد برامج التعلم البديلة الوسيلة الممكنة للوصول إلى أطفال فئة الكادحين بغية تحقيق أهداف برنامج التعليم للجميع.
    5. Insta a los países menos adelantados y a sus asociados para el desarrollo a que hagan del Programa de Acción un instrumento eficaz para la aplicación de estrategias de lucha contra la pobreza en el plano nacional a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo del milenio; UN " 5 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها الإنمائيين على جعل برنامج العمل أداة فعالة لتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر على الصعيد الوطني، وصولا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Reconociendo también los esfuerzos realizados por los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil a fin de alcanzar los Objetivos que guían los preparativos para la celebración del 20º aniversario del Año Internacional de la Familia en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في سبيل بلوغ الأهداف التي تسترشد بها الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    12. Autoriza a la MONUSCO, mediante su componente militar, a adoptar, a fin de alcanzar los Objetivos descritos en el párrafo 11 supra, todas las medidas necesarias para llevar a cabo las siguientes tareas por conducto de sus fuerzas regulares y su Brigada de Intervención, según proceda; UN 12 - يأذن للبعثة، من خلال عنصرها العسكري، تحقيقا للهدفين المبينين في الفقرة 11 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية عن طريق قواتها العادية ولواء التدخل التابع لها، حسب الاقتضاء؛
    Recordando la resolución 46/152 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1991, en la cual la Asamblea decidió que el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal tuviese por finalidad proporcionar a los Estados asistencia práctica a fin de alcanzar los Objetivos de prevenir la delincuencia y de combatir mejor ésta, UN إذ يشير الى قرار الجمعية العامة ٤٦/١٥٢ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي قررت فيه الجمعية أن يكرس برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لتزويد الدول بمساعدة عملية من أجل تحقيق هدفي منع الجريمة وتحسين وسائل التصدي لها،
    En el párrafo 30, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velase por que existiera una representación adecuada en la coordinación y la supervisión de las actividades de las oficinas sobre el terreno, para lo cual se deberían cubrir las vacantes de larga duración con carácter prioritario, a fin de alcanzar los Objetivos del programa del Fondo de forma más eficiente y eficaz. UN ٤٨٩ - وفي الفقرة 30، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يكفل توفير ما يكفي من الموظفين لتمثيله في تنسيق أنشطة المكاتب الميدانية والإشراف عليها عن طريق القيام على وجه الاستعجال بملء الوظائف الشاغرة منذ أمد طويل، بغية تحقيق أهدافه البرنامجية بشكل أكثر كفاءة وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus