"a fin de atender a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية
        
    • من أجل تلبية
        
    • بغية تلبية
        
    • وبغية تلبية
        
    • بغية الوفاء
        
    • بهدف تلبية
        
    • من أجل الاستجابة
        
    • بغية الاستجابة
        
    • ومن أجل تلبية
        
    • وفي سبيل الاستجابة
        
    • تلبيةً
        
    • بهدف الاستجابة لاحتياجات
        
    • لاستيعاب بعض
        
    Informe del grupo de estudio sobre tecnología para actividades económicas en pequeña escala a fin de atender a las necesidades básicas de los grupos de ingresos bajos UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل
    A juicio de la Comisión, el FNUAP debe estudiar la posibilidad de hacer más economías en otras oficinas a fin de atender a la nueva petición. UN وترى اللجنة أن الصندوق ينبغي أن ينظر في إمكانية تحقيق مزيد من الوفورات في المكاتب اﻷخرى لتلبية الطلب الجديد.
    Movilización por el Gobierno de recursos internos e internacionales a fin de atender a las necesidades de los niños combatientes UN قيام الحكومة بحشد موارد داخلية ودولية لتلبية حاجات المقاتلين الأطفال
    Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. UN فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان.
    Para ello, es preciso que se proporcionen a los centros regionales más recursos humanos y financieros a fin de atender a sus necesidades en materia de información sobre las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، ينبغي تخصيص قدر أكبر من الموارد اﻹنسانية والمالية من أجل تلبية الطلب على المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    iii) Continuando con el proceso de inscripción y a fin de atender a la situación concreta del menor, debe consignarse la siguiente información adicional: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    Se están construyendo nuevas escuelas en las zonas rurales a fin de atender a las necesidades educativas de los niños de esas zonas. UN ويجري تشييد مدارس جديدة في المناطق الريفية لتلبية الاحتياجات التعليمية لأطفال الريف.
    Si la Secretaría no puede encontrar puestos vacantes para los dos puestos restantes, quizás tenga que utilizar personal temporario general a fin de atender a las necesidades de la Oficina. UN وإذا لم تتمكن الأمانة العامة من تحديد الوظائف الشاغرة بالنسبة للوظيفتين المتبقيتين، فإنه من المحتمل أن تلجأ إلى المساعدة المؤقتة العامة لتلبية احتياجات مكتب رئيس الجمعية.
    En consecuencia, en la medida de lo posible, en el curso del bienio se han redistribuido los puestos a fin de atender a las nuevas necesidades que se plantean a la Organización. UN وتبعا لذلك، فقد أعيد توزيع الوظائف، حيثما أمكن، خلال فترة السنتين لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة.
    El Pakistán pide a la Universidad de las Naciones Unidas que intensifique sus esfuerzos a fin de atender a las necesidades de esos países en materia de formación profesional e investigación. UN وتطلب باكستان إلى الجامعة أن تكثف من جهودها لتلبية احتياجات هذه البلدان في مجال التدريب والبحث.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han servido de estímulo para que se hicieran esfuerzos sin precedentes a fin de atender a las necesidades de los más pobres del mundo. UN وقد حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودا غير مسبوقة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم.
    Los instrumentos elaborados por la Oficina se han adaptado a fin de atender a las necesidades concretas de cada país y de impartir formación a los agentes pertinentes sobre la manera de utilizarlos de manera efectiva. UN ويكيف المكتب أدواته لتلبية الاحتياجات الخاصة لكل بلد ولتدريب الجهات المناسبة على استخدام تلك الأدوات بفعالية.
    Se ha hecho especial hincapié en la instalación de centros de nutrición y tratamiento a fin de atender a las necesidades críticas de unas 75.000 personas, muchas de las cuales sufren de malnutrición aguda. UN وقد وُضع تأكيد قوي على إنشاء مراكز للتغذية والعلاج لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لنحو ٠٠٠ ٥٧ نسمة، يعاني الكثير منهم من سوء التغذية الحاد.
    Supervisa los gastos por objeto de los gastos y período del mandato y recomienda la transferencia de fondos asignados al Servicio de Administración y Apoyo Financieros a fin de atender a necesidades de apoyo prioritarias. UN وترصد النفقات حسب وجوه الانفاق وفترة الولاية وتوصي بتحويل اﻷموال المخصصة الى دائرة اﻹدارة المالية والدعم لتلبية طلبات الدعم ذات اﻷولوية.
    Los sistemas de educación deberían ser más variados y flexibles a fin de atender a las diversas necesidades de aprendizaje de los niños mediante sistemas escolares reforzados de carácter participatorio. UN ويجب أن تكون النظم التعليمية أكثر تنوعا ومرونة من أجل تلبية مختلف احتياجات اﻷطفال في مجال التعلم من خلال تعزيز النظم المدرسية القائمة على المشاركة.
    De esa forma se pueden encauzar los fondos y ajustar las actividades de las entidades de ejecución a fin de atender a las necesidades de los países beneficiarios. UN ذلك ما يتيح تسخير الكيانات المنفذة للاعتمادات وتكييف الجهود من أجل تلبية احتياجات البلدان المستفيدة.
    Sin embargo, se propone complementar la capacidad de sus aviones aprovechando al máximo el uso de sus helicópteros a fin de atender a las nuevas necesidades de flexibilidad de transporte aéreo en toda la Misión. UN ومع ذلك، من المقترح أن تكمَّل قدراتها من حيث الطائرات الثابتة الجناحين من خلال تعظيم استخدام الطائرات العمودية من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة المتعلقة بمرونة النقل الجوي على نطاق البعثة.
    iii) Continuando con el proceso de inscripción y a fin de atender a la situación concreta del menor, debe consignarse la siguiente información adicional: UN `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة.
    a fin de atender a las necesidades de sus 28 comunidades dispersas, el gobierno de Nunavut está muy descentralizado y las tecnologías de la comunicación avanzadas cumplen una función fundamental en esa estructura. UN وبغية تلبية احتياجات 28 مجتمعا محليا موزعا في شتى الأماكن، فإن حكومة نونافوت تتسم بلامركزية شديدة، وتلعب تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة دورا رئيسيا في هيكلها.
    En el informe de la DEA se sugiere que el Gobierno de Colombia ha estado en condiciones de financiarse con fondos procedentes del narcotráfico a fin de atender a sus gastos y contribuir al desarrollo de la infraestructura del país. UN يرى تقرير الوكالة أن حكومة كولومبيا كانت قادرة على تمويل نفسها بأموال الاتجار في المخدرات بغية الوفاء بنفقاتها واﻹسهام في تطوير البنية اﻷساسية للبلد.
    Los cursos prácticos nacionales están encaminados a proporcionar un enfoque de la capacitación más específico a fin de atender a las necesidades concretas de capacitación de los funcionarios públicos en un país determinado. UN وتسعى حلقات العمل الوطنية إلى توفير نهج تدريبي أكثر تحديدا بهدف تلبية حاجات التدريب المحددة للموظفين الحكوميين في بلد ما.
    A principios del decenio de 1980, empezaron a establecerse centros independientes de apoyo a la mujer, a fin de atender a las necesidades de las mujeres que habían sido víctimas de la violencia. UN ٥٩ - وفي بداية الثمانينات بدأ إنشاء مراكز مساندة المرأة المنظمة ذاتيا من أجل الاستجابة لاحتياجات النساء اللاتي تعرضن للعنف.
    A petición de las autoridades nacionales, se elaboró un proyecto de seguimiento a fin de atender a esos problemas. UN وبناء على طلب السلطات الوطنية، وضع مشروع متابعة بغية الاستجابة إلى تلك الشواغل المقلقة.
    Además, a fin de atender a las necesidades de los Estados en materia de capacitación y prestarles asistencia en la formulación de programas, se había preparado una serie de seminarios y cursillos temáticos que se estaban celebrando en todas las regiones de la OACI en el marco del mecanismo de aplicación efectiva de Normas y Prácticas Recomendadas. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تلبية احتياجات الدول في مجال التدريب وتقديم المساعدة إليها في صياغة البرامج، تم إعداد حلقات دراسية وحلقات عمل تركز على موضوعات معينة ويجري عقدها في جميع المناطق التي تغطيها أنشطة المنظمة في إطار آلية التنفيذ الفعال للمعايير والممارسات الموصى بها.
    a fin de atender a la recomendación del Comité, la comisión nacional constituida en virtud de una resolución del Consejo de Ministros procedió a estudiar la recomendación del Comité contra la Tortura, y posteriormente elevó un memorando al Consejo de Ministros en el que propuso que se atendiese a la recomendación del Comité contra la Tortura de la forma siguiente: UN وفي سبيل الاستجابة لتوصية اللجنة، قامت اللجنة الوطنية المشكلة بموجب قرار من مجلس الوزراء بدراسة توصية لجنة مناهضة التعذيب، ومن ثم رفع مذكرة لمجلس الوزراء اقترحت فيها الاستجابة لتوصية لجنة مناهضة التعذيب على النحو التالي:
    El orador alentó al UNICEF a seguir desempeñando un papel en la movilización de recursos básicos y a mantener el carácter universal y multilateral de sus programas, a fin de atender a las necesidades de los países en desarrollo. UN وشجع المتحدث اليونيسيف على الاستمرار في الاضطلاع بدور في تعبئة الموارد الأساسية وفي الحفاظ على الطابع العالمي والمتعدد الأطراف لبرامجها، وذلك تلبيةً لاحتياجات البلدان النامية.
    En 2002 se ha dedicado una sección de cada curso al estudio de los temas enumerados en el párrafo 22 de la Declaración Ministerial de Doha a fin de atender a la necesidad que tienen los países miembros de la OMC de formar a funcionarios especializados en esta esfera. UN وفي عام 2002، خُصِّص جزء من كل دورة تدريبية للمسائل الواردة في الفقرة 22 من الإعلان الوزاري للدوحة بهدف الاستجابة لاحتياجات أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى تدريب المسؤولين في هذا المجال.
    84. A medida que se va dando término a un número cada vez mayor de exámenes de países, está saliendo a luz información que podría conducir a un uso más eficiente de los recursos, concentrándolos en necesidades concretas a nivel regional, y aprovechando los programas de asistencia técnica ya existentes a fin de atender a las necesidades detectadas por el Mecanismo de examen de la aplicación. UN 84- ومع تزايد عدد الاستعراضات القطرية الجاري إنجازها، تظهر معلومات يمكن أن تفضي إلى استخدام الموارد على نحو أنجع، بمعالجة بعض الاحتياجات المعيَّنة على أساس إقليمي، وكذلك بالارتكاز على برامج المساعدة التقنية الموجودة بالفعل لاستيعاب بعض الاحتياجات المنبثقة من آلية استعراض التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus