"a fin de ayudarlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدتهم
        
    • بغية مساعدتها
        
    • من أجل مساعدتها
        
    • بغية مساعدتهم
        
    • وذلك لمساعدتها
        
    • من أجل مساعدتهم
        
    • بغية إعانتها
        
    • تسليم المهام بغية
        
    • ومن أجل مساعدة تلك البلدان
        
    Como parte de su rehabilitación, debe proporcionarse formación profesional a los toxicómanos, a fin de ayudarlos a obtener trabajo e integrarse mejor a la sociedad. UN وكجزء من إعادة التأهيل ينبغي إتاحة التدريب المهني لمدمني المخدرات لمساعدتهم في الحصول على العمل وإدماجهم في المجتمع على نحو أفضل.
    Se estrechará la cooperación con las organizaciones que apoyan la participación cívica entre los adolescentes, a fin de ayudarlos a hacer la transición hacia la etapa adulta. UN وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ.
    También se le pidió que aumentara su asistencia técnica a los países en desarrollo, particularmente a los países menos adelantados, a fin de ayudarlos a mejorar sus sistemas de recopilación de datos e información sobre la IED. UN وطلب إلى الأونكتاد أيضاً أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً، بغية مساعدتها على تحسين ما لديها من نظم جمع البيانات والإبلاغ بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Además, hay asesores interregionales que prestan servicios sin cargo a los gobiernos que lo solicitan, a fin de ayudarlos a resolver problemas concretos y urgentes. UN ١٥ - وفضلا عن ذلك، يقدم المستشارون اﻷقاليميون خدماتهم بالمجان إلى الحكومات التي تطلبها، بغية مساعدتها على حل المشاكل العاجلة والمحددة.
    En esta empresa, se espera que el Secretario General proporcione los servicios y la información necesarios, en particular por lo que respecta al mandato de esos Grupos de Trabajo, a fin de ayudarlos en sus deliberaciones y en el desempeño de su mandato. UN وفي هذا المسعى، يتوقع من اﻷمين العام أن يوفر جميع الخدمات والمعلومات الضرورية، وخاصة تلك المتصلة بالمهام الموكولة إلى هذه اﻷفرقة العاملة، من أجل مساعدتها في مداولاتها وفي اضطلاعها بولاياتها.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    En todos sus programas, el FNUAP continúa colaborando con una amplia variedad de grupos de ese tipo a fin de ayudarlos a atender las necesidades de sus miembros y de entender sus problemas. UN وما فتئ الصندوق يعمل مع مجموعة واسعة من هذه المنظمات في جميع برامجه، وذلك لمساعدتها على تلبية احتياجات جمهورها وتفهم شواغله.
    La prima les ofrecería cierta seguridad llegado el momento de la separación del servicio a fin de ayudarlos en la transición a la siguiente etapa de su vida profesional. UN وستكفل المنحة لموظفينا الحصول على نوع من الضمانة عند انتهاء خدمتهم، من أجل مساعدتهم على الانتقال إلى وظائف جديدة في مسارهم الوظيفي.
    Admiten con franqueza que se asignan fondos y se reclutan agentes, además de que se presta asistencia logística y técnica a los miembros de la autoproclamada " oposición " , a fin de ayudarlos a derrocar al sistema nacional de Gobierno del Iraq. UN ويعترفون صراحة بتخصيص اﻷموال وتجنيد العملاء وتقديم المساعدات اللوجتسية والفنية لمن يسمون أنفسهم بالمعارضة، لمساعدتهم على اﻹطاحة بنظام الحكم الوطني في العراق.
    El Gobierno también financia numerosos programas de promoción de actividades comerciales para indígenas australianos a fin de ayudarlos a lograr una independencia económica duradera. UN كما تمول الحكومة العديد من برامج تنمية اﻷعمال التجارية للسكان اﻷصليين اﻷستراليين لمساعدتهم على بلوغ الاستقلال الاقتصادي الدائم.
    También, recientemente acogimos una reunión de editorialistas, quienes recibieron una detallada información de altos funcionarios de las Naciones Unidas a fin de ayudarlos a comprender mejor nuestro trabajo y lograr que se refleje esa comprensión en sus artículos. UN كما تمكنا في اﻵونة اﻷخيرة من استضافة اجتماع لكتاب المقالات الافتتاحية، الذين عقد معهم كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة جلسات إحاطة مستفيضة، كوسيلة لمساعدتهم على فهم عملنا فهما أفضل وترجمة ذلك الفهم في مقالاتهم.
    Era preciso organizar otros seminarios para los países árabes a fin de ayudarlos en sus esfuerzos de integración ya que la competencia era un factor fundamental para establecer zonas de libre comercio. UN وقال إنه تلزم حلقات دراسية أخرى من هذا النوع للبلدان العربية، بغية مساعدتها في جهودها الخاصة بالتكامل، بالنظر إلى أن المنافسة أمر لا بد منه في إقامة مناطق تجارة حرة.
    Este es el motivo por el cual recalcamos la necesidad de asistencia financiera y material al respecto a los países que salen de un conflicto, a fin de ayudarlos a consolidar la paz desde el punto de vista de la seguridad. UN ولذلك، نؤكد على الحاجة إلى دعم مالي ومادي في هذا المجال يقدم إلى الدول الخارجة من الصراع بغية مساعدتها على تعزيز السلام في ظل الأمن.
    La comunidad internacional debe prestar su apoyo permanente a países con necesidades especiales, como los países menos adelantados y los países sin litoral, a fin de ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي المزيد من الدعم للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las deficiencias operativas del Parlamento subrayan la necesidad de que la comunidad internacional concierte un enfoque técnico en relación con los partidos políticos a fin de ayudarlos a que desempeñen plenamente su papel, como cabe esperar de una democracia. UN وتُبرز مواطن الضعف التي تعتري أداء البرلمان ضرورة قيام المجتمع الدولي باتباع نهج تقني منسق إزاء الأحزاب السياسية، من أجل مساعدتها على أداء دورها بشكل كامل على نحو ما يمكن توقعه في أي ديمقراطية.
    Rusia es partidaria de proseguir el diálogo y la interacción constructiva con todos los países, incluidos los que no participan en el TNP, a fin de ayudarlos a establecer y mejorar sus mecanismos nacionales de control de las exportaciones nucleares. UN ويسعى الاتحاد الروسي إلى مواصلة الحوار مع جميع البلدان، بما فيها تلك الموجودة خارج معاهدة عدم الانتشار، وذلك من أجل مساعدتها على إنشاء وتحسين النظم الوطنية لمراقبة الصادرات النووية
    Rusia es partidaria de proseguir el diálogo y la interacción constructiva con todos los países, incluidos los que no participan en el TNP, a fin de ayudarlos a establecer y mejorar sus mecanismos nacionales de control de las exportaciones nucleares. UN ويسعى الاتحاد الروسي إلى مواصلة الحوار مع جميع البلدان، بما فيها تلك الموجودة خارج معاهدة عدم الانتشار، وذلك من أجل مساعدتها على إنشاء وتحسين النظم الوطنية لمراقبة الصادرات النووية
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse integrados en la comunidad. UN وموّل البرنامج الإنمائي أيضا مشروعا لتقديم الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    El orador indica que la secretaría de la Convención ha seguido trabajando en estrecha cooperación con todos los Estados partes que aún no han adoptado un plan de acción nacional, así como con los asociados interesados, a fin de ayudarlos a elaborar un plan de acción o a finalizarlo. UN 38 - وأمانة الاتفاقية قد استمرت في العمل، في تعاون وثيق، مع جميع الدول الأطراف التي لم تضع بعد برامج عمل وطنية، وكذلك مع سائر الأطراف المعنية، وذلك لمساعدتها في إعداد برامج عملها أو إنجازها.
    Habida cuenta de que la crisis económica ha generado un crecimiento lento, es necesario mantener la AOD para los países en desarrollo, como los latinoamericanos, a fin de ayudarlos a reactivar sus economías. UN وبالنظر إلى أن الأزمة الاقتصادية قد أدت إلى تباطؤ النمو، فإنه ينبغي الحفاظ على المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية، بما في ذلك البلدان في أمريكا اللاتينية، وذلك لمساعدتها على إعادة تنشيط اقتصاداتها.
    El Estado Parte debería tomar medidas urgentes y apropiadas para determinar las causas de la proliferación de niños de la calle, elaborar programas para combatir estas causas, ofrecer refugio a los niños e identificar a los que son víctimas de abusos sexuales a fin de ayudarlos y asegurarles una indemnización, e investigar esas violencias con objeto de identificar y enjuiciar a los culpables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة ومناسبة لمعرفة الأسباب الكامنة وراء تزايد أعداد أطفال الشوارع، ولوضع برامج للتصدي لهذه الأسباب، ولتوفير المأوى للأطفال ولتحديد ضحايا الاعتداء الجنسي من أجل مساعدتهم وضمان تعويض لهم، وللتحقيق بشأن أوجه العنف هذه لكشف المذنبين ومقاضاتهم.
    Instar a las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que presten asistencia técnica a los gobiernos nacionales de manera coordinada, a fin de ayudarlos en sus esfuerzos por promover el desarrollo social y alcanzar los objetivos de la erradicación de la pobreza, el pleno empleo y la integración social, incluida la igualdad entre los géneros. UN 40 - دعوة المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى تزويد الحكومات الوطنية بالمساعدة التقنية بصورة منسقة بغية إعانتها في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية وتحقيق أهداف القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والإدماج الاجتماعي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que la UNMIL había distribuido posteriormente una circular informativa en que recordaba a los funcionarios, especialmente los que dejaban la Misión o se trasladaban de una sección a otra, que era obligatorio que prepararan notas para traspasarlas a sus sucesores a fin de ayudarlos en su labor. UN أبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم.
    a fin de ayudarlos a lograr estos objetivos, el subprograma llevará a cabo las actividades siguientes: UN ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus