"a fin de cumplir sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل الوفاء بالتزاماته
        
    • من أجل الوفاء بالتزاماتها
        
    • بغية الوفاء بالتزاماتها
        
    • ليفي بالتزاماته
        
    • كي تفي بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماتهما
        
    El comprador alegó que el vendedor, con su incumplimiento del contrato, lo obligó a obtener las mercancías de otras fuentes y a precios más altos a fin de cumplir sus obligaciones contractuales frente a terceros. UN وادعى المشتري أن إخلال البائع بالعقد اضطره، أي المشتري، إلى الحصول على البضائع من مصادر أخرى وبأسعار أعلى، من أجل الوفاء بالتزاماته التعاقدية تجاه الأطراف الثالثة.
    Otra delegación destacó que no había un vínculo universalmente válido entre el progreso en materia de derechos humanos y el crecimiento, y exhortó a los Estados a adoptar las políticas adecuadas, en tanto que la comunidad internacional debería prestar asistencia para hacer frente al impacto externo y combatir la corrupción a fin de cumplir sus obligaciones relacionadas con el derecho al desarrollo. UN وأكّد وفد آخر أنه لا توجد صلة مؤكدة عالمياً بين التقدم المحرز بشأن حقوق الإنسان والنمو، ودعا الدول إلى اعتماد السياسات المناسبة في الوقت الذي يتعين فيه على المجتمع الدولي أن يساعد على استيعاب الصدمات الخارجية ومحاربة الفساد من أجل الوفاء بالتزاماته المتعلقة بالحق في التنمية.
    Sin embargo, los valores de cada sociedad pueden dar la tónica de las políticas y medidas que un Estado adopta a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. UN إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Reino Unido, a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo a los instrumentos de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre, tiene un plan de concesión de licencias para el lanzamiento y funcionamiento de los satélites del país en el espacio ultraterrestre. UN وتقوم المملكة المتحدة، بغية الوفاء بالتزاماتها وفقا لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بتنفيذ نظام للتراخيص من أجل السماح بإطلاق سواتل تابعة للمملكة المتحدة وتشغيلها في الفضاء الخارجي.
    Ese saldo obedecía principalmente a que no se había sabido con certeza si se recibirían algunas importantes promesas de contribuciones en la última parte del año, lo que había obligado al Fondo a disminuir el ritmo de los gastos de programas y a utilizar algunos fondos de su reserva operacional al final del ejercicio, a fin de cumplir sus obligaciones financieras. UN ومن اﻷسباب الرئيسية وراء هذا المبلغ من الموارد غير المنفقة عدم إمكان التيقن من تلقي بضعة مساهمات رئيسية في الجزء اﻷخير من السنة، مما اضطر الصندوق إلى إبطاء معدل نفقاته البرنامجية، بل وأجبره على استعمال بعض اﻷموال من احتياطي التشغيل لديـه في نهاية السنة ليفي بالتزاماته المالية.
    a) La expresión de la voluntad del Estado Parte de emprender reformas jurídicas a fin de cumplir sus obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN (أ) إعراب الدولة الطرف عن استعدادها لمواصلة القيام بإصلاحات قانونية كي تفي بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان؛
    3. a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo al presente artículo, cada Alta Parte Contratante deberá tomar, según proceda, las medidas siguientes: UN 3- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في جملة أمور وحسب الاقتضاء، التدابير التالية من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة:
    3. a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo al presente artículo, cada Alta Parte Contratante deberá tomar, según proceda, las medidas siguientes: UN 3- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في جملة أمور وحيثما يكون مناسباً، التدابير التالية من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة:
    3. a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo al presente artículo, cada Alta Parte Contratante deberá tomar, según proceda, las medidas siguientes: UN 3- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في جملة أمور وحيثما يكون مناسباً، التدابير التالية من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة:
    3. a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo al presente artículo, cada Alta Parte Contratante deberá tomar, según proceda, las medidas siguientes: UN 3- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في جملة أمور وحيثما يكون مناسباً، التدابير التالية من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة:
    3. a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo al presente artículo, cada Alta Parte Contratante deberá tomar, según proceda, las medidas siguientes: UN 3- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في جملة أمور وحيثما يكون مناسباً، التدابير التالية من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة:
    3. a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo al presente artículo, cada Alta Parte Contratante deberá tomar, según proceda, las medidas siguientes: UN 3- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في جملة أمور وحيثما يكون مناسباً، التدابير التالية من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة:
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    La Unión Europea espera que las partes prosigan el diálogo a fin de cumplir sus obligaciones en virtud de los Acuerdos de Paz de Dayton y París. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تواصل اﻷطراف الحوار من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق دايتون/باريس.
    Aparte de las leyes mencionadas, Botswana ha promulgado también, a fin de cumplir sus obligaciones internacionales de lucha contra la delincuencia en todas sus formas, incluidos los delitos de terrorismo, las leyes siguientes: UN وفضلا عن القوانين المذكورة أعلاه، سنَّت بوتسوانا أيضا القوانين الوارد سردها أدناه من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية بمكافحة الجريمة في جميع أشكالها، بما فيها جرائم الإرهاب:
    El Comité observa que el informe del Estado parte se presentó con bastante retraso y pide al Estado parte que tenga en cuenta el plazo establecido para la presentación de los informes futuros a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف قد تأخر كثيراً، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تراعي الموعد النهائي المحدد لتقديم التقارير في المستقبل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    a fin de cumplir sus obligaciones con arreglo a los instrumentos de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre, el Reino Unido aplica un plan nacional de concesión de licencias para el lanzamiento y funcionamiento de satélites al espacio ultraterrestre. UN وتقوم المملكة المتحدة، بغية الوفاء بالتزاماتها طبقاً لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بتطبيق نظام للتراخيص بشأن السماح بإطلاق سواتل تابعة للمملكة المتحدة وتشغيلها في الفضاء الخارجي.
    A pesar de estar dividida sobre esta cuestión, la Comisión consideraba que los Estados Miembros deberían utilizar esos planes para presupuestar y asignar sus recursos a fin de cumplir sus obligaciones. UN وعلى الرغم من أن اللجنة منقسمة بشأن هذه النقطة إلا أنها تعتقد أن على الدول الأعضاء الاستفادة من هذه الآلية كأداة يستعان بها عند وضع الميزانيات وتخصيص الموارد بغية الوفاء بالتزاماتها.
    Ese saldo obedecía principalmente a que no se había sabido con certeza si se recibirían algunas importantes promesas de contribuciones en la última parte del año, lo que había obligado al Fondo a disminuir el ritmo de los gastos de programas y a utilizar algunos fondos de su reserva operacional al final del ejercicio, a fin de cumplir sus obligaciones financieras. UN ومن اﻷسباب الرئيسية وراء هذا المبلغ من الموارد غير المنفقة عدم إمكان التيقن من تلقي بضعة مساهمات رئيسية في الجزء اﻷخير من السنة، مما اضطر الصندوق إلى إبطاء معدل نفقاته البرنامجية، بل وأجبره على استعمال بعض اﻷموال من احتياطي التشغيل لديـه في نهاية السنة ليفي بالتزاماته المالية.
    289. El Comité toma nota además de que hay muchos proyectos de ley y otras medidas relativas a los derechos económicos, sociales y culturales que están esperando la aprobación del Parlamento o del Consejo de Ministros, o su aplicación por otros órganos oficiales, y pide al Estado Parte que acelere el proceso a fin de cumplir sus obligaciones en vigor con arreglo al Pacto. UN 289- وتلاحظ اللجنة كذلك أن هناك العديد من مشاريع القوانين والتدابير الأخرى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنتظر الموافقة من البرلمان أو إقرار مجلس الوزراء لها أو تنفيذها من جانب الهيئات الرسمية الأخرى وتناشد الدولة الطرف التعجيل بعملية إقرار هذه القوانين كي تفي بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    En esta coyuntura importante, el Secretario General formula un llamamiento a ambas partes para que hagan lo posible a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del plan de arreglo. " UN وهو في هذه الفترة الحرجة، يناشد الطرفين بذل قصارى جهدهما للوفاء بالتزاماتهما بموجب خطة التسوية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus