"a fin de definir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل تحديد
        
    • بغية تحديد
        
    • بهدف تحديد
        
    • بغرض تحديد
        
    • لوضع تعريف
        
    • بقصد تحديد
        
    • وبغية تحديد
        
    • وذلك كي تعرف
        
    La administración actual ha elaborado un análisis de la situación a fin de definir el camino a seguir. UN وقد أجرت الحكومة الحالية تحليلا للوضع من أجل تحديد مسار المستقبل.
    En este sentido, debe establecerse una red de expertos internacionales en educación cooperativista a fin de definir y priorizar los temas de investigación en colaboración con el movimiento cooperativista y otros interesados. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء الدوليين في مجال التعليم التعاوني من أجل تحديد وترتيب أولويات الموضوعات البحثية بالتآزر مع الحركة التعاونية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La proclamación del año 1999 como el Año Internacional de las Personas de Edad es una magnífica oportunidad para que los Estados Miembros se concentren en las cuestiones relacionadas con ellas, a fin de definir mejor la forma de promover la calidad de la vida de esas personas en todo el mundo. UN وإعلان عام ١٩٩٩ السنة الدولية لكبار السن هو فرصة طيبة لكي تركز الدول اﻷعضاء على المسائل المتعلقة بكبار السن من أجل تحديد وسائل الارتقاء بنوعية حياتهم تحديدا أفضل في جميع أنحاء العالم.
    La OSCE abrió un centro en Brcko a fin de definir los objetivos comunes para la aplicación de la decisión y reforzar su presencia en la zona. UN وفتحت منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا مركـــزا في بركو بغية تحديد أهداف مشتركة لتنفيذ القرار وتعزيز وجودها في المنطقة.
    También hará falta una colaboración más estrecha con los asociados a fin de definir la posición apropiada del MM dentro del sistema de financiación. UN وسيتطلب الأمر كذلك التعاون الأوثق مع شركائها بغية تحديد الموقع المناسب للآلية العالمية في نظام التمويل.
    La Dirección de Navegación Aérea de Guinea hizo una visita de trabajo a su homóloga en Liberia a fin de definir una nueva base de cooperación. UN وقد قامت وكالة الملاحة الجوية الغينية بزيارة عمل لنظيرتها الليبرية بهدف تحديد أسس جديدة للتعاون.
    Se formularán nuevas propuestas sobre la base de la experiencia adquirida, a fin de definir una estrategia amplia que podría aplicarse en otras regiones de África. UN وستقدم اقتراحات جديدة تستند إلى الخبرات المكتسبة من أجل تحديد استراتيجية واسعة النطاق يمكن تطبيقها في مناطق أخرى في أفريقيا.
    Se llevó a cabo una autoevaluación a fin de definir claramente las funciones y responsabilidades operacionales del sistema de las Naciones Unidas y lograr que las actividades de reducción de los desastres sean más eficaces. UN وأجريت عملية تقييم ذاتي من أجل تحديد الأدوار والمسؤوليات التنفيذية للأمم المتحدة تحديدا واضحا لزيادة فعالية جهود الحد من الكوارث.
    Por consiguiente, la MONUC y la Comisión están tomando las medidas necesarias para elaborar un plan de logística electoral realista, a fin de definir tareas con claridad y tratar de obtener el apoyo de los donantes para su ejecución. UN لذلك، تتخذ البعثة واللجنة حاليا خطوات لوضع خطة سوقية انتخابية واقعية من أجل تحديد المهام بوضوح والسعي للحصول على دعم المانحين لتنفيذها.
    Pero queremos pedirles que amplíen el debate a fin de definir debidamente el papel que debería desempeñar la Organización en el desarrollo mundial. UN ولكننا نطلب إليكم توسيع نطاق المناقشة من أجل تحديد الدور الذي ينبغي أن تؤديه المنظمة في التنمية العالمية على النحو الواجب.
    Sin embargo, el mandato recibido en el Documento Final de la Cumbre Mundial ofrece una oportunidad única para deliberaciones futuras en el seno de la Asamblea General, a fin de definir y determinar el concepto y su alcance. UN ومع ذلك، فإن الولاية المناطة من جانب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي تُتيح فرصة فريدة لإجراء مناقشات في المستقبل في الجمعية العامة من أجل تحديد فكرة ونطاق ذلك المفهوم.
    Como punto de partida, el Equipo independiente de evaluación fronteriza del Líbano consideró conveniente investigar los conceptos de seguridad fronteriza y gestión fronteriza integrada a fin de definir claramente el objetivo y alcance de su mandato. UN 9 - اعتبر الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية أنّ من المناسب استهلال أعماله بإجراء بحث في مفهومي أمن الحدود والإدارة المتكاملة للحدود من أجل تحديد محور ولايــة ونطاقهــا تحديدا واضحا.
    Es necesario elaborar una doctrina específica sobre las actividades de la Policía de las Naciones Unidas en la que se codifiquen las normas y prácticas internacionales más estrictas, a fin de definir claramente las funciones y regular todos los aspectos de las operaciones policiales. UN وثمة حاجة لوضع مبدأ محدد يحكم أنشطة شرطة الأمم المتحدة ويعكس أرفع المعايير والممارسات الدولية، من أجل تحديد المسؤوليات على نحو واضح وتسيير جميع الجوانب المتعلقة بعمليات الشرطة.
    40. Es necesario iniciar un diálogo constructivo entre el Norte y el Sur, a fin de definir las esferas de interés común y establecer compromisos mutuos. UN ٤٠ - وقال إنه يجب البدء في حوار بناء بين الشمال والجنوب بغية تحديد مجالات المصلحة المشتركة وإبرام اتفاقات متبادلة.
    En el curso de esta actividad se reevaluó la significación del equipo mencionado y de los materiales no nucleares enumerados a fin de definir las medidas de vigilancia y la frecuencia con que éstas debían aplicarse. UN وأثناء سير هذا النشاط أعيد تقييم أهمية المعدات والمواد غير النووية التي أعيد تقييمها بغية تحديد تدابير الرصد وتواتر اتخاذها.
    Además, debía permitir que se estudiaran los objetivos a fin de definir un programa detallado que pudiera proponerse a la Comisión y tener en cuenta la importancia fundamental de las diversas cuestiones financieras y del alcance de la conferencia. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لﻹطار أن يسمح بالنظر في اﻷهداف، بغية تحديد جدول أعمال تفصيلي يمكن اقتراحه على اللجنة، كما ينبغي له أن يأخذ في اعتباره أن مدى المسائل المالية ونطاق المؤتمر مسألتان أساسيتان.
    Por consiguiente, Djibouti es partidario de que se haga un seguimiento constante de las operaciones de las Naciones Unidas, a fin de definir los medios y los métodos mejores para eliminar los despilfarros y reducir los costos inútiles. UN وتحبذ جيبوتي الرصد المستمر لعمليات اﻷمم المتحدة بغية تحديد الطرق والوسائل اللازمة للقضاء على كل إسراف ولتخفيض النفقات غير الضرورية.
    Se han aclarado los mandatos de los cinco responsables de los procesos, a fin de definir mejor sus responsabilidades y funciones. UN وتم توضيح اختصاصات مالكي العمليات الخمسة بهدف تحديد مجالات مسؤولياتهم وأدوارهم بشكل أفضل.
    A principios de 1997, Turkmenistán dio acogida a la Conferencia Interparlamentaria sobre la Aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, convocada a fin de definir estrategias para la aplicación de la Convención en el Asia Central y Kazajstán. UN وقد سبق لتركمانستان أن استضافت في عام ١٩٩٧ المؤتمر البرلماني المعني بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والذي انعقد بهدف تحديد استراتيجيات لتنفيذ الاتفاقية في آسيا الوسطى وكازاخستان.
    El Gobierno estima que es conveniente fortalecer el marco jurídico existente a fin de definir la responsabilidad individual y establecer los mecanismos para exigir dicha responsabilidad. UN وتعتقد الحكومة وجوب تعزيز الإطار القانوني القائم بغرض تحديد المحاسبة الفردية وإقامة آليات لتقرير هذه المحاسبة.
    2. Hace nuevamente un llamamiento para que se convoque una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de definir el concepto de terrorismo y distinguirlo de la lucha de liberación nacional de los pueblos; UN 2 - يدعو مجدداً إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأُمم المتحدة لوضع تعريف لمفهوم الإرهاب والتمييز بينه وبين كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني؛
    La recomendación de celebrar reuniones intergubernamentales en 1996 y 1998 entre la Comisión Económica para África y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe a fin de definir esferas de cooperación mutua debe concretarse. UN " كما أن التوصية الداعية الى عقد اجتماعات حكومة مشتركة في عامي ٦٩٩١ و٨٩٩١ تضم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بقصد تحديد مجالات التعاون المتبادل هي توصية جديرة بالمتابعة.
    a fin de definir el rol de cada institución en el Comité, el 19 de febrero pasado los delegados de la Comisión Técnica recibieron capacitación sobre las diferentes formas de actos de terrorismo. UN وبغية تحديد دور كل مؤسسة داخل اللجنة، قُدم في 19 شباط/فبراير 2002 إلى ممثلي اللجنة التقنية تدريب بشأن مختلف الأشكال التي قد تتخذها أعمال العنف.
    6. El ACNUR revisó las directrices para el cierre de las cuentas de 2000 a fin de definir claramente las responsabilidades de los directores de programas sobre el terreno y en la sede. UN 6 - نقحت المفوضية المبادئ التوجيهية لإقفال الحسابات لعام 2000 وذلك كي تعرف بوضوح مسؤوليات مديري البرنامج في كل من الميدان وفي المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus