Su país adoptó varias medidas para reprimir la financiación de actos terroristas mediante la efectiva vigilancia de las actividades bancarias a fin de detectar cualesquiera transacciones sospechosas. | UN | وقد اعتمدت عدة تدابير لكبح تمويل أعمال الإرهاب، من خلال الرصد الفعال للأنشطة المصرفية من أجل تحديد المعاملات المشبوهة. |
El impacto de esas políticas debe verificarse regularmente a fin de detectar lagunas y hallar soluciones. | UN | وينبغي رصد أثر هذه السياسات بانتظام وذلك من أجل تحديد الثغرات والتعرف على الحلول. |
Además, debería pedirse al Secretario General que prevea un mecanismo de notificación del incumplimiento a fin de detectar y rectificar comportamientos incompatibles con las disposiciones del artículo X. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام توخي إنشاء آلية للإبلاغ عن عدم الامتثال بغية تحديد وتصحيح السلوك المنافي لأحكام المادة العاشرة. |
Los tribunales deben seguir vigilando la aplicación de la Ley y supervisar su aplicación, a fin de detectar los abusos y corregirlos. | UN | وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون. |
Medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entenderlo mejor | UN | إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرات على زيادة فهمها |
- La formación de jueces de instrucción a fin de detectar las técnicas de financiación del terrorismo internacional; | UN | تدريب قضاة تحقيق للكشف عن التقنيات المتعلقة بتمويل الإرهاب الدولي. |
d) Vigilar las zonas aledañas a fin de detectar las acciones militares en curso y las intenciones futuras; | UN | )د( مراقبة المناطق المحيطة من أجل كشف اﻷعمال العسكرية الجارية والوقوف على ما ينتوى للمستقبل؛ |
Este programa está concebido para comparar entre sí las reclamaciones a fin de detectar las duplicaciones. | UN | وهذا البرنامج صُمم لمقارنة المطالبات بعضها بالبعض اﻵخر بغية الكشف عن المطالبات المزدوجة. |
A causa de estos métodos, los Estados deben reforzar su vigilancia y pericia a fin de detectar transacciones sospechosas. | UN | وتستلزم هذه الأساليب المزيد من اليقظة والخبرة من جانب الدول من أجل تحديد المعاملات المشبوهة. |
Se necesita mejorar la supervisión, la regulación y la vigilancia de los mercados financieros a fin de detectar y mitigar los riesgos y vulnerabilidades financieros. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز الإشراف على الأسواق المالية وتنظيمها ومراقبتها من أجل تحديد المخاطر وأوجه الضعف المالية والتخفيف منها. |
Algunas delegaciones recalcaron la necesidad de que se realizara un examen periódico del programa de publicaciones del Departamento a fin de detectar las publicaciones obsoletas. | UN | ٩٣٢ - وأكد بعض الوفود الحاجة إلى إجراء استعراض دوري لبرنامج منشورات اﻹدارة من أجل تحديد المنشورات التي يتقادم عهدها. |
La CEPAL ha planificado la celebración de cursos prácticos para el personal técnico y los expertos de proyectos a fin de detectar modos concretos de utilizar el análisis de las cuestiones de género. | UN | وخططت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعقد حلقات عمل للموظفين التقنيين وخبراء المشاريع من أجل تحديد سبل عملية لاستخدام التحليل من حيث نوع الجنس. |
Por consiguiente, su Grupo pidió asistencia para negociar futuros acuerdos internacionales de inversión, y para que se faciliten los conocimientos técnicos necesarios para analizar los acuerdos existentes a fin de detectar las posibles superposiciones e incoherencias. | UN | وقال إن مجموعته تحتاج بالتالي إلى المساعدة في التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الدولية في المستقبل، كما تحتاج إلى توفير الخبرات لتحليل الترتيبات الحالية بغية تحديد أوجه التداخل وعدم الاتساق المحتملة. |
Tengo previsto seguir examinando esa labor a fin de detectar las esferas en que cabría hacer mejoras. | UN | وأعتزم إبقاء تنفيذه قيد الاستعراض بغية تحديد مجالات التحسن. |
Sin embargo, se mantiene al tanto de los avances a nivel internacional a fin de detectar posibles lagunas que puedan hacer necesaria una nueva ratificación. | UN | غير أنها تتابع التطورات على الصعيد الدولي بغية تحديد أي ثغرات قد تستدعي التصديق على صك جديد. |
:: Mejorar la cooperación en el uso de sistemas de control de fronteras y expedición de visados a fin de detectar y prevenir los desplazamientos ilegales; | UN | :: تعزيز التعاون في مجال مراقبة الحدود ونظم التأشيرات لكشف التحركات غير المشروعة ومنعها؛ |
También debemos elaborar un sistema eficaz de alerta temprana a fin de detectar la acumulación de los riesgos. | UN | كما ينبغي أن نضع نظاما فعالا للإنذار المبكر لكشف ازدياد المخاطر. |
Ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, | UN | جميع المناطق: التنفيذ في مجال إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف |
- Se deben establecer mecanismos de vigilancia de las agencias de empleo y de sus cadenas de abastecimiento a fin de detectar y combatir el trabajo en condiciones de servidumbre. | UN | :: ينبغي وضع آليات رصد لوكالات الاستخدام وسلاسل إمداداتها للكشف عن العمل الاستعبادي ومكافحته. |
El Servicio de Aduanas y Protección de Fronteras, en estrecha cooperación con sus asociados comerciales, sigue ampliando su ámbito geográfico de actividades más allá de las fronteras de los Estados Unidos, así como el tiempo dedicado a esas actividades, a fin de detectar y prevenir actividades ilícitas. | UN | وتواصل وكالة الجمارك وحماية الحدود التوسع خارج حدود الولايات المتحدة من حيث المسافة والزمن، بالتعاون الوثيق مع شركائها التجاريين، من أجل كشف الأنشطة غير المشروعة ومنعها. |
Este programa está concebido para comparar entre sí las reclamaciones a fin de detectar las duplicaciones. | UN | وهذا البرنامج صُمم لمقارنة المطالبات بعضها بالبعض اﻵخر بغية الكشف عن المطالبات المزدوجة. |
La Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos vigila la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno a fin de detectar y abordar las consecuencias imprevistas del cambio de las condiciones de servicio. | UN | تتولى شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين رصد تنفيذ مواءمة ظروف الخدمة في الميدان بغرض تحديد ومعالجة أي آثار عرضية تترتب على تغيير ظروف الخدمة. |
b) Realizó una medición radiactiva en los edificios del emplazamiento a fin de detectar cualquier actividad nuclear, material nuclear o fuente de radiación no | UN | 2 - أجرى مسحا إشعاعيا لأبنية الموقع بهدف الكشف عن أي نشاط نووي أو مواد نووية أو مصادر مُشعَّة غير مُعلنة. |
4. Los Estados Partes procurarán evaluar periódicamente los instrumentos jurídicos y prácticas administrativas pertinentes existentes a fin de detectar si existe el peligro de que sean utilizados con fines ilícitos por grupos delictivos organizados. | UN | ٤- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى اجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والممارسات الادارية القائمة ذات الصلة بغية استبانة عدم مناعتها ازاء اساءة استخدام الجماعات الاجرامية المنظمة لها. |
Es importante describir la gama completa del sistema reglamentario internacional elaborado bajo los auspicios de la OIT, la OMI y la FAO y otras organizaciones internacionales pertinentes en relación con los deberes de los Estados del pabellón, a fin de detectar las lagunas que puedan existir y las oportunidades de mejorar dicho sistema. | UN | فمن الأهمية أن يوصف النطاق الكامل للإطار التنظيمي الدولي المعد تحت إشراف منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة ومنظمات دولية أخرى ذات صلة فيما يخص واجبات دول العلم، وذلك لتحديد أية ثغرات قد تتواجد وأية فرص من أجل تحسين هذا الإطار. |
Podría resultar útil encomendar a determinados órganos de vigilancia la tarea de reunir datos pertinentes a fin de detectar casos de discriminación indirecta. | UN | وقد يكون من المفيد تكليف هيئات رصد محددة بمهمة جمع البيانات ذات الصلة من أجل الكشف عن التمييز غير المباشر. |
Por otra parte, se realizan periódicos controles de documentos migratorios en varias zonas del país, a fin de detectar la presencia irregular de personas sospechosas de comisión de actos delictivos. | UN | ومن جانب آخر، تجري عمليات مراقبة دورية لوثائق الهجرة في مختلف مناطق البلد، بغرض الكشف عن وجود أشخاص يشتبه في ارتكابهم لأعمال إجرامية. |
Singapur ha adoptado un enfoque múltiple que comprende la adopción de medidas para la aplicación de la legislación vigente y la instalación de controles de seguridad en varios puntos a fin de detectar y evitar el tráfico ilegal de inmigrantes en Singapur. | UN | ونحن نعتمد نهجا متعدد الشُّعَب يشتمل على إجراءات إنفاذٍ وتفتيشاتٍ أمنية في مختلف نقاط التفتيش لاكتشاف وردع تهريب المهاجرين غير القانونيين إلى سنغافورة ومنها. |
Luego realizó un estudio radiométrico de todos los caminos y las instalaciones, utilizando instrumentos de mano a fin de detectar la radiactividad que pudiera haber. | UN | ثم قامت بإجراء المسح الإشعاعي لشوارع ومرافق الشركة كافة بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |