"a fin de encontrar soluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإيجاد حلول
        
    • بغية إيجاد حلول
        
    • من أجل إيجاد حلول
        
    • لإيجاد الحلول
        
    • من أجل التوصل إلى حلول
        
    • بغية التوصل إلى حلول
        
    • بهدف إيجاد حلول
        
    • للتوصل إلى حلول
        
    • من أجل إيجاد الحلول
        
    • ولإيجاد حلول
        
    • على إيجاد حلول
        
    • في إيجاد حلول
        
    • من أجل الوصول إلى حلول
        
    • بغية إيجاد الحلول
        
    • بغية تحديد حلول
        
    Hará falta un esfuerzo concertado para propiciar un diálogo sistemático entre los dos grupos a fin de encontrar soluciones a estos problemas. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    No obstante, celebran consultas con políticos, empleadores y empleados a fin de encontrar soluciones. UN ومع ذلك، فهم يتشاورون مع السياسيين وأصحاب العمل والعاملين بغية إيجاد حلول.
    Por consiguiente, las finanzas deberán reevaluarse periódicamente a fin de encontrar soluciones imaginativas al problema. UN وينبغي لذلك أن يعاد تقييم الأحوال المالية دوريا من أجل إيجاد حلول مبتكرة للمشاكل.
    Otra tendencia común es la colaboración entre los propios países en desarrollo a fin de encontrar soluciones científicas para los complejos problemas del desarrollo. UN 5- ومن الاتجاهات العامة الأخرى التعاون فيما بين البلدان النامية لإيجاد الحلول العلمية للشواغل الإنمائية المعقدة.
    Es preciso proceder con la máxima cautela al planificar este proceso, a fin de encontrar soluciones ecológicamente racionales, ya que existe un grave peligro de causar un daño irreparable al paraje natural muy sensible del sur de Skallingen. UN وتلزم ممارسة أعلى درجات الحيطة عند التخطيط لمواصلة العملية من أجل التوصل إلى حلول سليمة بيئياً، نظراً لوجود خطر حقيقي في التسبب في ضرر غير قابـل للإصلاح للطبيعة الحساسة جداً في جنوب سكالينجن.
    El coordinador alentó a esas delegaciones a que continuaran los contactos entre períodos de sesiones a fin de encontrar soluciones creativas a las actuales diferencias. UN وشجع المنسق هذه الوفود على مواصلة الاتصالات فيما بين الدورات لإيجاد حلول خلاقة للخلافات الحالية.
    Como es habitual en las encuestas de opinión, se formularon algunas observaciones críticas sobre cuestiones como los ascensos y las formas de recompensar al personal, observaciones que la UNOPS ha empezado a analizar por regiones a fin de encontrar soluciones. UN وكما هو مألوف في مثل استطلاعات الرأي هذه، كان هناك بعض التعليقات البالغة الأهمية بشأن قضايا مثل الترقيات ومكافآت الموظفين، بدأ المكتب في تحليلها حسب المناطق لإيجاد حلول لها.
    Un enfoque general de base sistémica es un instrumento teórico que puede emplear cualquier gobierno, sean cuales fueren sus características, a fin de encontrar soluciones en materia de políticas para complejas cuestiones sociales, como el desarrollo educacional en los países en desarrollo. UN ويمثل النهج القائم على أساس نظام عام أداة نظرية قد يستخدمها أي شكل من أشكال الحكم لإيجاد حلول للسياسات المتعلقة بقضايا اجتماعية معقدة مثل تطوير التعليم في العالم النامي.
    Reavivó el interés en recurrir al diálogo multilateral a fin de encontrar soluciones para un conjunto de problemas de una índole cada vez más internacional. UN كما أنها أذكت الاهتمام بالحوار المتعدد الأطراف بغية إيجاد حلول لطائفة من المشاكل التي أخذت تكتسب على نحو متزايد أبعاداً دولية.
    Consultaremos con otras delegaciones a fin de encontrar soluciones para superar el actual estancamiento y acordar un programa de trabajo integral y equilibrado. UN وسنجتمع مع الوفود الأخرى بغية إيجاد حلول للتغلب على حالة الجمود الحالية والتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Por mi parte, seguiré trabajando de manera activa y pragmática en serias negociaciones con el Gobierno sobre todos los aspectos de la participación de las Naciones Unidas en la crisis de Darfur, a fin de encontrar soluciones que sean mutuamente aceptables. UN ومن جانبي، فسوف أواصل بخطات نشطة ومنهج عملي الدخول في مناقشات جادة مع الحكومة حول جميع جوانب مشاركة الأمم المتحدة في التصدي لأزمة دارفور من أجل إيجاد حلول مقبولة للجميع.
    Para terminar, Suiza quisiera reiterar su convencimiento de que es esencial coordinar todas las acciones a todos los niveles a fin de encontrar soluciones eficaces y sostenibles ante los múltiples desafíos que quedan por superar. UN في الختام تود سويسرا أن تؤكد مجددا اعتقادها بأن من المهم جدا تنسيق الإجراءات على جميع الصُعُد من أجل إيجاد حلول فعّالة ومستدامة للتحديات العديدة التي لا يزال يتعين التغلّب عليها.
    86. La construcción de la presa y el reasentamiento de los ciudadanos dio lugar a una serie de problemas en relación con las zonas de reubicación, y el Gobierno participó en conversaciones con los interesados a fin de encontrar soluciones. UN 86- صاحب بناء السد وترحيل المواطنين العديد من المشاكل حول مناطق الترحيل وعملت الحكومة على التحاور مع أصحاب المصلحة لإيجاد الحلول.
    c) Además de los procedimientos existentes, instituya procedimientos respetuosos de la niñez y mecanismos preventivos efectivos para recibir, verificar e investigar las denuncias, como la intervención de autoridades sociales y judiciales cuando proceda, a fin de encontrar soluciones apropiadas en el interés superior del niño; UN (ج) بالإضافة إلى التدابير القائمة، وضع إجراءات وآليات وقائية فعالة مراعية للطفل، بغية تلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها، وذلك بطرق منها تدخل السلطات الاجتماعية والقضائية، حيثما اقتضى الأمر، لإيجاد الحلول المناسبة، مع إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الواجب؛
    La misma observadora propuso que el Grupo de Trabajo celebrara reuniones públicas con afrodescendientes a fin de encontrar soluciones concretas y adecuadas para los desafíos con que debían enfrentarse para acceder a la educación. UN واقترحت المراقبة ذاتها أن يعقد الفريق العامل اجتماعات عامة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من أجل التوصل إلى حلول خاصة وملائمة للتحديات التي يواجهونها في الحصول على التعليم.
    La República de Eslovenia está dispuesta a cooperar plenamente con todos los miembros del Comité Ejecutivo a fin de encontrar soluciones constructivas a los problemas que enfrenta el Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وجمهورية سلوفينيا مستعدة للتعاون تعاونا تاما مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل التوصل إلى حلول بناءة بغية التصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    En lo que respecta a otras cuestiones abiertas al debate, ambas partes reiteraron su disposición de continuar las negociaciones entre expertos a fin de encontrar soluciones mutuamente aceptables a la mayor brevedad. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى التي لم يفصل فيها بعد، أكد الجانبان مجددا استعدادهما لمواصلة المفاوضات بين الخبراء بغية التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين في أقرب وقت.
    Nos hacemos eco de la sugerencia que hizo la Unión Europea de que la cuestión se trate de manera amplia y serena, a fin de encontrar soluciones internacionales adecuadas a largo plazo. UN ونحن نؤيد الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي الداعي إلى معالجة القضية بأسلوب شامل ورزين، وذلك بهدف إيجاد حلول دولية ملائمة وطويلة الأجل.
    A tal efecto, se han comenzado a celebrar consultas oficiosas con países que aportan contingentes y fuerzas de policía a fin de encontrar soluciones conjuntas al problema de la explotación y el abuso sexuales en contextos de mantenimiento de la paz. UN وتحقيقا لذلك، بدأت مشاورات رسمية مع البلدان المساهمة بقوات للتوصل إلى حلول مشتركة لمشكلة سوء التصرف الجنسي في سياق حفظ السلام.
    Al examinar la situación de la aplicación, la Conferencia debería concentrarse en las buenas prácticas y experiencias, a fin de encontrar soluciones eficaces a los problemas. UN وعند مناقشة حالة التنفيذ، ينبغي أن يُركّز المؤتمر على الممارسات الجيدة والخبرات من أجل إيجاد الحلول الفعّالة للتحديات.
    a fin de encontrar soluciones duraderas a los problemas pendientes de los Balcanes occidentales, es esencial abordar las cuestiones básicas de la seguridad y la inestabilidad en sus más amplias dimensiones regionales. UN ولإيجاد حلول نهائية دائمة للتحديات التي تواجهها منطقة غرب البلقان ولم تُحل بعد، من المهم جدا معالجة قضايا الأمن والاستقرار الأساسية في جميع أبعادها الإقليمية.
    Los representantes de la Presidencia y de la Fiscalía asisten a esas reuniones, lo que permite que todos estén informados de los asuntos corrientes y planteen los problemas que se suscitan en sus oficinas, a fin de encontrar soluciones mutuamente aceptables. UN ويحضر هذه الاجتماعات ممثلون لهيئة الرئاسة ومكتب المدعي العام، مما ييسر للجميع البقاء على علم بالتطورات الجارية، وإثارة المشاكل التي تواجههم في مكاتبهم بقصد العمل على إيجاد حلول مقبولة لدى الجميع.
    La UNAMID siguió prestando apoyo al equipo en el país a fin de encontrar soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas en Darfur. UN وواصلت العملية المختلطة دعم الفريق القطري في إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا في دارفور.
    El ACNUR seguía exhortando a los Estados y a las organizaciones no gubernamentales (ONG) a promover la asociación y el diálogo a fin de encontrar soluciones para los complejos retos planteados. UN وواصلت المفوضية دعوتها للدول والمنظمات غير الحكومية لتعزيز الشراكات والحوار من أجل الوصول إلى حلول في مواجهة التحديات المعقدة.
    Consciente de que es necesario determinar los principales aspectos de la degradación de las tierras en las diversas zonas ecogeográficas y medir su gravedad a fin de encontrar soluciones adecuadas para proteger los ecosistemas amenazados y erradicar la pobreza, UN وإذ يدرك ضرورة تحديد الجوانب الرئيسية لتَرَدّي الأراضي الناشئ في مختلف المناطق الإيكولوجية - الجغرافية، وضرورة قياس شدتها بغية إيجاد الحلول المناسبة لحماية النظم الإيكولوجية المهددة واستئصال
    Con arreglo al mandato del ACNUR, cualesquiera casos no resueltos de refugiados que queden en Tindouf serán examinados, uno por uno, por el ACNUR junto con las autoridades del país de asilo a fin de encontrar soluciones apropiadas. UN وبموجب ولاية المفوضية، فإن أي أشخاص باقين في منطقة تندوف سيجري فرزهم على أساس كل فرد على حدة بصورة مشتركة بين المفوضية وسلطات بلد اللجوء بغية تحديد حلول مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus