"a fin de establecer un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع إطار
        
    • من أجل وضع إطار
        
    • من أجل إنشاء إطار
        
    • بغية وضع إطار
        
    • بهدف وضع إطار
        
    • لتوفير إطار
        
    • يكفل إطارا
        
    • من أجل توفير إطار
        
    Australia está adoptando medidas a fin de establecer un marco para la ordenación integrada de los océanos. UN وتقوم استراليا باتخاذ إجراءات لوضع إطار للإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Así pues, es fundamental intensificar la cooperación con los países implicados a fin de establecer un marco jurídico para la protección de los trabajadores migrantes. UN وبالتالي، فإنه من المهم تعزيز التعاون مع البلدان المعنية لوضع إطار قانوني يحمي العمال المهاجرين.
    En ese espíritu, la Comisión examinó, en sus últimas reuniones, propuestas de entendimiento a fin de establecer un marco de cooperación de más largo plazo para asegurar la conservación de los recursos pesqueros en el área. UN وبهذه الروح، نظرت اللجنة خلال اجتماعاتها اﻷخيرة في أسس التفاهم المقترحة من أجل وضع إطار للتعاون على المدى اﻷطول بغية ضمان الحفاظ على الموارد السمكية في المنطقة.
    En marzo de 1996, una misión interinstitucional visitó Bosnia y Herzegovina a fin de establecer un marco de programación. UN ١٧٦ - وذكر المدير المعاون أن بعثة مشتركة بين الوكالات زارت البوسنة والهرسك في آذار/مارس ١٩٩٦ من أجل وضع إطار للبرمجة.
    No obstante, el Grupo de Trabajo observó también que otros Estados consideraban necesario reglamentar también las actividades espaciales de carácter gubernamental o público a fin de establecer un marco jurídico fiable y organizado para las actividades espaciales nacionales. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن بعض الدول يرى أن هناك حاجة إلى تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني للأنشطة الفضائية الوطنية يكون موثوقاً ومنظَّماً.
    Los expertos examinaron varias interpretaciones de la democracia a fin de establecer un marco conceptual y analítico. UN ودرس الباحثون فيه عدة تفسيرات للديمقراطية بغية وضع إطار مفاهيمي وتحليلي.
    La Oficina ha fomentado también la coordinación de las actividades de remoción de minas y ha participado en consultas patrocinadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios a fin de establecer un marco para resolver este problema. UN كما تقوم المفوضية بدور نشط في تشجيع تنسيق عمليات نزع اﻷلغام وتشارك في المشاورات المعقودة تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية بهدف وضع إطار لمعالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Examinar su sistema actual de delegación de autoridad a fin de establecer un marco coherente para autorizar el paso a pérdidas y ganancias o la enajenación de activos UN استعراض مخططها الحالي لتفويض السلطات لوضع إطار متسق من أجل التفويض بشطب الأصول أو التصرف فيها
    Los países que han experimentado prolongados períodos de violencia interna o que han contado con minorías étnicas numerosas han emprendido reformas institucionales a fin de establecer un marco institucional propicio para la diversidad política y cultural, lo cual contribuye a ampliar las oportunidades de las minorías. UN أما البلدان التي شهدت فترات طويلة من العنف المحلي أو التي بها أقليات إثنية هامة فقد أجرت إصلاحات مؤسسية لوضع إطار مؤسسي للتنوع السياسي والثقافي يوسع الفرص أمام اﻷقليات.
    41. Muchos Estados han tomado medidas a fin de establecer un marco institucional para la aplicación de los derechos del niño. UN 41- بذلت دول عديدة جهوداً لوضع إطار عمل مؤسسي لإعمال حقوق الأطفال.
    :: Prestación de asistencia técnica al Gobierno, en estrecha coordinación con otras partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas, a fin de establecer un marco para un diálogo de base amplia sobre cuestiones socioeconómicas UN :: مساعدة تقنية تقدم إلى الحكومة بتنسيق وثيق مع الأطراف الأخرى المعنية من منظومة الأمم المتحدة، لوضع إطار لحوار اجتماعي واقتصادي واسع النطاق
    Toma nota de la labor que realiza el representante del Secretario General a fin de establecer un marco y promover estrategias para mejorar la protección, asistencia y desarrollo de los desplazados internos; UN ٣ - تحيط علما بالجهود التي يبذلها الممثل لوضع إطار ولتعزيز الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين حماية اﻷشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم وتنميتهم؛
    3. Toma nota de la labor que realiza el representante del Secretario General a fin de establecer un marco y promover estrategias para mejorar la protección, asistencia y desarrollo de los desplazados internos; UN ٣ - تحيط علما بالجهود التي يبذلها ممثل اﻷمين العام لوضع إطار ولتعزيز الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين حماية اﻷشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم وتنميتهم؛
    En marzo de 1996, una misión interinstitucional visitó Bosnia y Herzegovina a fin de establecer un marco de programación. UN ١٧٦ - وذكر المدير المعاون أن بعثة مشتركة بين الوكالات زارت البوسنة والهرسك في آذار/مارس ١٩٩٦ من أجل وضع إطار للبرمجة.
    Se necesitan programas de sensibilización, promoción y educación y una sólida voluntad política en los planos comunitario, institucional y gubernamental, a fin de establecer un marco apropiado para la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN ويستلزم ذلك وضع برامج من قبيل برامج إذكاء الوعي والدعوة والتثقيف، فضلا عن إرادة سياسية قوية على مستويات المجتمع المحلي والمؤسسي والحكومي، وذلك من أجل وضع إطار للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Estos requisitos se confrontaron con la estrategia de las Naciones Unidas para mantener la continuidad global de las actividades y asegurar la recuperación después de un desastre a fin de establecer un marco operativo general. UN وأقيمت موازنة بين المتطلبات وبين استراتيجية المنظمة الخاصة باستمرار الأعمال على نطاق عالمي واسترجاع المعلومات، من أجل وضع إطار تشغيلي شامل.
    También colaboró con la Iniciativa Financiera del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a fin de establecer un marco común para la presentación voluntaria de informes sobre actividades relacionadas con la responsabilidad social de las empresas. UN وتعاون المعهد أيضا مع مبادرة التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل وضع إطار مقبول لدى الجميع للإبلاغ الطوعي عن الأنشطة المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    No obstante, el Grupo de Trabajo observó también que otros Estados consideraban necesario reglamentar las actividades espaciales de carácter gubernamental o público a fin de establecer un marco jurídico fiable y organizado para las actividades espaciales nacionales. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ بعض الدول ارتأت ضرورة تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني موثوق ومنظّم للأنشطة الفضائية الوطنية.
    Debemos acordar nuevos parámetros y calendarios que sean específicos y mensurables a fin de establecer un marco conjunto para la fase de transición hacia una mayor titularidad afgana. UN وينبغي أن نتفق على معايير وتواريخ جديدة ومحددة يمكن تقييمها بغية وضع إطار مشترك للمرحلة الانتقالية الماثلة أمامنا في سبيل زيادة الملكية الأفغانية.
    La Oficina ha fomentado también la coordinación de las actividades de remoción de minas y ha participado en consultas patrocinadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios a fin de establecer un marco para resolver este problema. UN كما تقوم المفوضية بدور نشط في تشجيع تنسيق عمليات نزع اﻷلغام وتشارك في المشاورات المعقودة تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية بهدف وضع إطار لمعالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Este enfoque exige la continuación de las reformas a fin de establecer un marco macroeconómico propicio. UN ويتطلب هذا النهج استمرار الإصلاحات لتوفير إطار مناسب للاقتصاد الكلي.
    En la actualidad se estaba redactando una nueva constitución a fin de establecer un marco institucional a largo plazo para la gestión de los asuntos públicos en los planos político, jurídico, social y económico. UN ويجري حاليا وضع مشروع دستور يكفل إطارا مؤسسيا طويل الأمد للإدارة السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    En su contribución, la Comisión del Pacífico Meridional para las Geociencias Aplicadas reconoció que los países insulares del Pacífico necesitaban formular políticas y directrices legislativas, fiscales y ambientales nacionales y regionales a fin de establecer un marco operacional para proteger los intereses de todas las partes interesadas en lo que respecta a las actividades mineras costa afuera. UN وأقرت لجنة العلوم الأرضية التطبيقية لجزر المحيط الهادئ في مساهمتها بحاجة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ إلى وضع سياسات ومبادئ توجيهية تشريعية ومالية وبيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل توفير إطار تشغيلي لحماية مصالح جميع الأطراف المعنية، فيما يتعلق بأنشطة التعدين في المناطق البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus