Una delegación expresó su aprobación al establecimiento de objetivos mensurables a fin de evaluar el adelanto del programa. | UN | وأعرب وفد عن موافقته على قيام البرنامج بتحديد أهداف قابلة للقياس من أجل تقييم مدى التقدم. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar el progreso logrado en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت اللجنة دراسة مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين من أجل تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Por ejemplo, recientemente se han asignado fondos a un proyecto piloto que se ejecutará en colaboración con la UNCTAD a fin de evaluar el efecto de los acuerdos de la Ronda Uruguay en la capacidad de producir para la exportación de la industria manufacturera de determinados países africanos. | UN | وضرب مثلا لذلك فقال إنه، خصصت مؤخرا أموال لمشروع رائد لتنفيذه بالاشتراك مع اﻷونكتاد من أجل تقييم آثار اتفاقات جولة أوروغواي بشأن قدرات الصناعات التحويلية على إمدادات الصادرات في بلدان افريقية مختارة. |
197. A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie un estudio sobre la violencia, más particularmente los abusos y la violencia sexuales, a fin de evaluar el alcance, las causas, el ámbito y la naturaleza de esas prácticas. | UN | 197- في ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة عن العنف تشمل على نحو أكثر تحديداً الاعتداء والعنف الجنسيين بغية تقييم مدى انتشار هذه الممارسات وأسبابها ونطاقها وطابعها. |
Recomienda también que las situaciones previstas en el artículo 3 de la Convención sean objeto de un examen a fondo de los riesgos, en particular garantizando que los jueces posean la debida formación sobre los riesgos de tortura en los países de expulsión y procediendo sistemáticamente a entrevistas individuales a fin de evaluar el riesgo personal que corren los solicitantes. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء. |
a fin de evaluar el resultado de nuestra labor, comparar nuestros resultados con los de otros países y planificar efectivamente nuestras actividades, la República de Azerbaiyán se ha incorporado al sistema internacional de supervisión de los progresos alcanzados en el mejoramiento de las condiciones de los niños. | UN | وفي سبيل تقييم نتيجة عملنا، للقيام بتقديمات مقارنة بنتائج البلدان الأخرى، وفي سبيل تخطيط أنشطتنا على نحو فعال، فإن جمهورية أذربيجان قد انضمت إلى النظام الدولي لرصد ما يحرز من تقدم في تحسين ظروف الأطفال. |
2. a fin de evaluar el estado de los arreglos técnicos y administrativos, el Organismo continúa llevando a cabo misiones de asesoramiento en seguridad nuclear, misiones investigadoras y visitas técnicas. | UN | 2 - وبهدف تقييم حالة الترتيبات التقنية والإدارية، تواصل الوكالة عرض إيفاد بعثات استشارية في مجال الأمن النووي، وبعثات لتقصي الحقائق وزيارات فنية. |
El plan estratégico establece una serie de objetivos institucionales a fin de evaluar el rendimiento y ayudar a garantizar la calidad de las actividades en materia de investigación y fomento de la capacidad de la UNU. | UN | وتحدد الخطة الاستراتيجية مجموعة من الأهداف المؤسسية من أجل تقييم الأداء والمساعدة على ضمان ارتقاء نوعية البحوث التي تجريها الجامعة وأنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها. |
El Canadá, la Comunidad Europea y Noruega declararon que apoyaban la elaboración de criterios de actuación para los Estados del pabellón aplicables al contexto de la pesca en los planos regional o mundial a fin de evaluar el comportamiento de dichos Estados a la luz de tales criterios. | UN | وذكرت كندا والمفوضية الأوروبية والنرويج أنها ساندت وضع معايير أداء دول العلم السارية في سياق مصائد الأسماك على الصعيد الإقليمي والعالمي من أجل تقييم أداء دول العلم على أساس تلك المعايير. |
Se proyecta levantar el mapa de los campamentos de refugiados de la zona de Daab (Kenya), cerca de la frontera kenyano-somalí, a fin de evaluar el impacto que tienen los campamentos de refugiados sobre el medio ambiente y las condiciones ambientales en los propios campamentos. | UN | ومن المُزمع رسم خرائط لمخيمات اللاجئين الموجودة بمنطقة داداب الواقعة في كينيا بالقرب من الحدود الكينية الصومالية، وذلك من أجل تقييم آثار مخيمات اللاجئين على البيئة والظروف البيئية لهذه المخيمات. |
Por ejemplo, la comunicación del Gobierno de México incluía un cuadro detallado en el que se comparaban las disposiciones de las orientaciones técnicas con disposiciones normativas en vigor, a fin de evaluar el cumplimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، تضمن الرد المقدم من حكومة المكسيك جدولاً مفصلاً يقارن أحكام الإرشادات التقنية بالأحكام السياساتية القائمة، من أجل تقييم الامتثال. |
Para tal fin, el Consejo de Administración Fiduciaria seguirá enviando misiones visitadoras periódicas y especiales a fin de evaluar el proceso del adelanto político, económico, social y educacional de sus habitantes y el desarrollo del Territorio, examinar peticiones en consulta con la Autoridad y examinar los informes de ésta. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيواصل مجلس الوصاية ايفاد بعثات زائرة دورية، ولاسيما من أجل تقييم عملية الترقي السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكانه وتنمية الاقليم، ودراسة الالتماسات بالتشاور مع السلطة القائمة بالادارة واستعراض تقارير السلطة القائمة بالادارة. |
13. a fin de evaluar el alcance y la gravedad del problema y determinar las medidas que efectivamente se toman en la práctica, se realizaron investigaciones de las denuncias de conducta indebida en las operaciones de paz realizadas desde 1990. | UN | 13- من أجل تقييم نطاق المشكلة وخطورتها وتحديد ما يحدث في الواقع، تمّ البحث في الدعاوى المتعلقة بسوء السلوك في إطار عمليات دعم السلم منذ عام 1990. |
Entre ellas están las sesiones del proyecto de diálogo nacional y los contactos con las autoridades electorales, los partidos políticos, parlamentarios y otros órganos de decisión a fin de evaluar el proceso electoral, mantener el diálogo y la confianza y promover las reformas del marco jurídico para las elecciones. | UN | وتشمل هذه المبادرات تنظيم دورات في إطار برنامج الحوار الوطني وإجراء اتصالات بالسلطات الانتخابية والأحزاب السياسية والبرلمانيين وغيرهم من صانعي القرارات من أجل تقييم العملية الانتخابية ومواصلة الحوار والحفاظ على الثقة، والمضي قدما بإصلاح الإطار القانوني للانتخابات. |
6.3. A tenor de lo dispuesto en la Observación general Nº 1, cabe tener en cuenta si la autora ha sido torturada o maltratada en el pasado a fin de evaluar el riesgo de que sufra torturas al regresar a su país. | UN | 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها. |
19. Del 14 a 18 de mayo de 2007 el Relator Especial visitó Ucrania por invitación del Gobierno, a fin de evaluar el respeto del derecho a la libertad de opinión y expresión en el país. | UN | 19- وفي الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو 2007، زار المقرر الخاص أوكرانيا بناء على دعوة من حكومتها بغية تقييم مدى تنفيذ الحق في حرية الرأي والتعبير في البلد. |
135. El Ministerio de la Solidaridad, la Mujer, la Familia y el Desarrollo Social emprendió en 2004 una encuesta nacional sobre la discapacidad en Marruecos, a fin de evaluar el alcance y la disponibilidad de datos para la elaboración de programas para personas con discapacidad. | UN | 135- أجرت وزارة التضامن في عام 2004 دراسة وطنية بشأن الإعاقة في المغرب بغية تقييم مدى انتشارها والحصول على بيانات لإعداد برامج لصالح الأشخاص المعوقين. |
Recomienda también que las situaciones previstas en el artículo 3 de la Convención sean objeto de un examen a fondo de los riesgos, en particular garantizando que los jueces posean la debida formación sobre los riesgos de tortura en los países de expulsión y procediendo sistemáticamente a entrevistas individuales a fin de evaluar el riesgo personal que corren los solicitantes. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء. |
Recomienda también que las situaciones previstas en el artículo 3 de la Convención sean objeto de un examen a fondo de los riesgos, en particular garantizando que los jueces posean la debida formación sobre los riesgos de tortura en los países de expulsión y procediendo sistemáticamente a entrevistas individuales a fin de evaluar el riesgo personal que corren los solicitantes. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء. |
23. a fin de evaluar el cumplimiento del Protocolo por cada Parte incluida en el anexo I de la Convención (Parte del anexo I), será necesario contar con información sobre las medidas que las Partes hayan tomado para aplicar el Protocolo, así como sobre sus emisiones durante el período de compromiso de 2008 a 2012 y sobre las transacciones que realicen en el marco de esos mecanismos. | UN | 23- وفي سبيل تقييم امتثال كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (طرف المرفق الأول) لأحكام البروتوكول، لا بد أن تتوفر معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ البروتوكول وعن إنبعاثاتها خلال الفترة المشمولة بالالتزام من 2008 إلى 2012، ومعاملاتها في إطار الآليات. |
a fin de evaluar el estado de los arreglos técnicos y administrativos de los Estados en materia de seguridad física nuclear, el Organismo siguió realizando misiones de asesoramiento, misiones de investigación y visitas técnicas. | UN | 2 - وبهدف تقييم حالة الترتيبات التقنية والإدارية للأمن النووي للدول، تواصل الوكالة عرض إيفاد بعثات استشارية، وبعثات لتقصي الحقائق وزيارات فنية. |
Debería establecerse en el marco de las Naciones Unidas un mecanismo de examen y revisión de estas directrices a fin de evaluar el progreso en la aplicación por los Estados Miembros y revisarlas según proceda. | UN | ١٧ - وينبغي إنشاء آلية، برعاية اﻷمم المتحدة، لاستعراض هذه المبادئ التوجيهية وتنقيحها ليتسنى تقييم ما تحرزه الدول اﻷعضاء من تقدم في تنفيذها، وتنقيحها حسب الاقتضاء. |