La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
Espera con interés la presentación de nuevos informes durante el período de sesiones en curso a fin de evaluar los progresos alcanzados en la reforma de las disposiciones en materia de adquisiciones y el empleo de consultores. | UN | وفي ختام كلمته قال إنه يتطلع إلى تقديم المزيد من التقارير في أثناء الدورة الحالية بغية تقييم التقدم المحرز بصدد إصلاح ترتيبات المشتروات واستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Por ello aliento a los demás países a que recurran al mecanismo de examen por homólogos a fin de evaluar los progresos realizados a nivel nacional. | UN | وأنا أشجع البلدان الأخرى على الاستعانة باستعراض الأقران لتقييم التقدم الذي أحرزته على الصعيد الوطني. |
En esas ocasiones, se celebran reuniones de revisión entre la ZCP y los distintos donantes presentes a fin de evaluar los progresos conseguidos en el acuerdo de cooperación. | UN | وأثناء تلك المناسبات، تعقد اجتماعات استعراضية بين منطقة التجارة التفضيلية ومختلف الجهات المانحة لتقييم التقدم المحرز في ترتيبات التعاون. |
Insistió además en la importancia de realizar exámenes periódicos de los programas a fin de evaluar los progresos realizados para combatir el racismo y las desigualdades de género a nivel nacional. | UN | كما شدد على أهمية استعراض البرامج دورياً من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التصدي للعنصرية وعدم المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
La dependencia utilizará los indicadores disponibles a fin de evaluar los progresos que se logren en relación con las cuestiones ligadas a la fiscalización de drogas en varios países, sobre todo en lo tocante a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y la reducción del uso indebido de ellas. | UN | وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات. |
d) Establezca un mecanismo efectivo de seguimiento y evaluación a fin de evaluar los progresos realizados en la eliminación de los estereotipos de género existentes. | UN | (د) إنشاء آلية رصد وتقييم فعالة بهدف تقييم التقدم المحرز في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية القائمة. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados a fin de evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la formulación de políticas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados a fin de evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la formulación de políticas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
La Comisión decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años a fin de evaluar los progresos logrados en la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Las Naciones Unidas deben establecer un marco justo y racional para el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a fin de evaluar los progresos que han registrado los diversos países y supervisar el proceso de seguimiento de la cooperación internacional y los compromisos de asistencia. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضع إطارا عادلا ومنطقيا لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية بغية تقييم التقدم المحرز في مختلف البلدان ورصد أعمال متابعة التعاون الدولي والتزامات المعونة. |
El Grupo de Trabajo recomienda al Comité de los Derechos del Niño que el Grupo de Trabajo se reúna de nuevo antes del período de sesiones de enero de 1998 del Comité, a fin de evaluar los progresos realizados y consolidar las medidas de la primera fase con el objeto de facilitar la actividad de la segunda fase. | UN | ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق الطفل بأن يجتمع الفريق العامل مرة أخرى قبل دورة اللجنة لعام ٨٩٩١ لتقييم التقدم المحرز، وتوطيد إجراءات المرحلة اﻷولى، بغية تيسير مشاريع المرحلة الثانية. |
Noruega, como país que se ha hará cargo de la vicepresidencia en 2006, se propone hacer todo lo posible por velar por que el Foro para la Colaboración en África pueda desempeñar su papel y desarrollar un proceso de supervisión mutua a fin de evaluar los progresos. | UN | والنرويج، بوصفها البلد الذي يتولى الرئاسة عام 2006، تعتزم بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن منتدى الشراكة الأفريقية من الاضطلاع بدوره لتطوير عملية مراقبة متبادلة لتقييم التقدم المحرز. |
Fiji ejecutó un proyecto experimental sobre auditorías con perspectiva de género de las políticas del Gobierno a fin de evaluar los progresos en la incorporación de las perspectivas de género en la labor de dos ministerios. | UN | وأنجزت حكومة فيجي مشروعا تجريبيا للتحقق من امتثال سياسات الحكومات للاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لتقييم التقدم المحرز صوب تعميم منظورات جنسانية في عمل وزارتين. |
Para superar esa dificultad, se propuso que se introdujeran indicadores regionales en la Guía para las Partes a fin de evaluar los progresos realizados y ofrecer a los países la oportunidad de informar sobre aspectos más regionales. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبة اقتُرح إدراج مؤشرات إقليمية في دليل المساعدة لتقييم التقدم المحرز وإتاحة الفرصة أمام البلدان للإبلاغ عن الجوانب ذات الطابع الإقليمي. |
La Reunión también hizo un llamamiento para que se realizara un examen de mitad de período a fin de evaluar los progresos que se lograran y esbozar nuevas estrategias para traducir las medidas especiales previstas en el Programa de Acción de Almaty en proyectos concretos. | UN | كما أصدر الاجتماع دعوة إلى إجراء استعراض منتصف المدة من أجل تقييم التقدم المحرز ووضع استراتيجيات أخرى من أجل ترجمة الإجراءات الخاصة التي يدعو إليها برنامج عمل آلماتي إلى مشاريع محددة. |
Además, recomienda al Estado Parte que mejore considerablemente la reunión de datos pertinentes para la aplicación de la Convención por medio de un sistema general y correctamente coordinado a fin de evaluar los progresos realizados y formular y poner en marcha los necesarios programas de medidas positivas. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحسن بشكل كبير جمع البيانات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية عن طريق نظام شامل حسن التنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز ووضع برامج العمل الإيجابي اللازمة وتنفيذها. |
La dependencia utilizará los indicadores disponibles a fin de evaluar los progresos que se logren en relación con las cuestiones ligadas a la fiscalización de drogas en varios países, sobre todo en lo tocante a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y la reducción del uso indebido de ellas. | UN | وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات. |
Reconociendo esa preocupación, en los debates celebrados en la Reunión se destacó la necesidad de elaborar enfoques adecuados a fin de mejorar la capacidad de los agentes fundamentales en varios niveles para medir la situación de la diversidad biológica y su tasa de pérdida e informar sobre la misma, a fin de evaluar los progresos alcanzados hacia la meta de 2010. | UN | واعترافا بما يثيره ذلك من قلق، جرى تسليط الضوء في المناقشات التي دارت في الاجتماع، على ضرورة إعداد نُهُج مناسبة من أجل تطوير قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية على مختلف المستويات، فيما يتعلق بقياس حالة التنوع البيولوجي ومعدل خسائره على السواء وإعداد التقارير بشأن ذلك، بهدف تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الهدف المرسوم لعام 2010. |
a fin de evaluar los progresos realizados, reflexionar al respecto y superar los desafíos restantes, acogemos con satisfacción las Reuniones de los Estados partes celebradas en Zagreb en 2005 y en Ginebra en 2006, y aguardamos con interés la próxima Reunión, que tendrá lugar en Jordania en el transcurso de este año. | UN | وبغية تقييم التقدم المحرز والتأمل فيه والتغلب على التحديات المتبقية، نرحب باجتماعي الدول الأطراف اللذين عقدا في زغرب في عام 2005، وفي جنيف في عام 2006 ونتطلع إلى الاجتماع المقبل الذي سيعقد في الأردن في وقت لاحق من هذا العام. |